< Job 12 >

1 Mais Job répondit, et dit:
Job respondió:
2 Vraiment, êtes-vous tout un peuple; et la sagesse mourra-t-elle avec vous?
Entonces ciertamente ustedes son el pueblo, y con ustedes se acaba la sabiduría.
3 J'ai du bon sens aussi bien que vous, et je ne vous suis point inférieur; et qui [est-ce qui ne sait] de telles choses?
Pero yo tengo entendimiento como ustedes. No soy menos que ustedes. ¿Quién no sabe tales cosas?
4 Je suis un homme qui est en risée à son ami, [mais] qui invoquera Dieu, et Dieu lui répondra. On se moque d'un homme qui est juste et droit.
Yo soy alguien que para su amigo es motivo de risa, uno que clamó a ʼElohim y le respondió. ¡El justo e intachable es un payaso!
5 Celui dont les pieds sont tout prêts à glisser, est selon la pensée de celui qui est à son aise, un flambeau dont on ne tient plus de compte.
El que tiene bienestar desprecia la calamidad como algo preparado para aquellos que resbalan.
6 Ce sont les tentes des voleurs [qui] prospèrent, et ceux-là sont assurés qui irritent le [Dieu] Fort, et ils sont ceux à qui Dieu remet tout entre les mains.
Prosperan las tiendas de los ladrones y los que provocan a ʼEL están seguros, aquellos que ʼEloah trae a su poder.
7 Et, en effet, je te prie, interroge les bêtes, et [chacune d'elles] t'enseignera; ou les oiseaux des cieux, et ils te le déclareront;
En efecto, pregunta ahora a las bestias, y ellas te enseñarán, a las aves del cielo, y ellas te lo dirán.
8 Ou parle à la terre, et elle t'enseignera; même les poissons de la mer te le raconteront;
O habla a la tierra, y te enseñará. Los peces del mar también te lo declararán.
9 Qui est-ce qui ne sait toutes ces choses, [et] que c'est la main de l'Eternel qui a fait cela?
¿Cuál de ellos no sabe que la mano de Yavé hizo esto,
10 [Car c'est lui] en la main duquel est l'âme de tout ce qui vit, et l'esprit de toute chair humaine.
que en su mano está la vida de todo viviente y el hálito de toda la humanidad?
11 L'oreille ne discerne-t-elle pas les discours, ainsi que le palais savoure les viandes?
¿No distingue el oído las palabras y el paladar prueba la comida?
12 La sagesse est dans les vieillards, et l'intelligence [est le fruit] d'une longue vie.
En los ancianos está la sabiduría y en la larga edad el entendimiento.
13 Mais en lui est la sagesse et la force; à lui appartient le conseil et l'intelligence.
Con Él están la sabiduría y el poder. Suyos son el consejo y el entendimiento.
14 Voilà, il démolira, et on ne rebâtira point; s'il ferme sur quelqu'un, on n'ouvrira point.
Si Él derriba, no será reedificado. Si Él encierra al hombre, no hay liberación.
15 Voilà, il retiendra les eaux, et tout deviendra sec; il les lâchera, et elles renverseront la terre.
Si Él retiene las aguas, se secan, y si las suelta, inundan la tierra.
16 En lui est la force et l'intelligence; à lui est celui qui s'égare, et celui qui le fait égarer.
Con Él están la fortaleza y la sana sabiduría. Suyos son el que yerra y el que hace errar.
17 Il emmène dépouillés les conseillers, et il met hors du sens les juges.
Hace andar descalzos a los consejeros y entontece a los jueces.
18 Il détache la ceinture des Rois, et il serre leurs reins de sangles.
Suelta las ataduras que imponen los reyes y ata con una cuerda sus cinturas.
19 Il emmène nus ceux qui sont en autorité, et il renverse les forts.
Hace ir descalzos a los sacerdotes y derriba a los poderosos.
20 Il ôte la parole à ceux qui sont les plus assurés en leurs discours, et il prive de sens les anciens.
Priva del habla a los de confianza, y del discernimiento a los ancianos.
21 Il répand le mépris sur les principaux; il rend lâche la ceinture des forts.
Derrama desprecio sobre los nobles y afloja el cinturón de los fuertes.
22 Il met en évidence les choses qui étaient cachées dans les ténèbres, et il produit en lumière l'ombre de la mort.
Descubre las profundidades de la oscuridad y saca a la luz la sombra de muerte.
23 Il multiplie les nations, et les fait périr; il répand çà et là les nations, et puis il les ramène.
Engrandece las naciones y las destruye. Ensancha los pueblos y los suprime.
24 Il ôte le cœur aux Chefs des peuples de la terre, et les fait errer dans les déserts où il n'y a point de chemin.
Priva de discreción a los caudillos de los pueblos de la tierra y los hace deambular por un desierto sin camino.
25 Ils vont à tâtons dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait chanceler comme des gens ivres.
No tienen luz. Palpan en la oscuridad, y los hace tambalearse como ebrios.

< Job 12 >