< Job 12 >

1 Mais Job répondit, et dit:
ויען איוב ויאמר
2 Vraiment, êtes-vous tout un peuple; et la sagesse mourra-t-elle avec vous?
אמנם כי אתם-עם ועמכם תמות חכמה
3 J'ai du bon sens aussi bien que vous, et je ne vous suis point inférieur; et qui [est-ce qui ne sait] de telles choses?
גם-לי לבב כמוכם--לא-נפל אנכי מכם ואת-מי-אין כמו-אלה
4 Je suis un homme qui est en risée à son ami, [mais] qui invoquera Dieu, et Dieu lui répondra. On se moque d'un homme qui est juste et droit.
שחק לרעהו אהיה--קרא לאלוה ויענהו שחוק צדיק תמים
5 Celui dont les pieds sont tout prêts à glisser, est selon la pensée de celui qui est à son aise, un flambeau dont on ne tient plus de compte.
לפיד בוז לעשתות שאנן-- נכון למועדי רגל
6 Ce sont les tentes des voleurs [qui] prospèrent, et ceux-là sont assurés qui irritent le [Dieu] Fort, et ils sont ceux à qui Dieu remet tout entre les mains.
ישליו אהלים לשדדים ובטחות למרגיזי אל-- לאשר הביא אלוה בידו
7 Et, en effet, je te prie, interroge les bêtes, et [chacune d'elles] t'enseignera; ou les oiseaux des cieux, et ils te le déclareront;
ואולם--שאל-נא בהמות ותרך ועוף השמים ויגד-לך
8 Ou parle à la terre, et elle t'enseignera; même les poissons de la mer te le raconteront;
או שיח לארץ ותרך ויספרו לך דגי הים
9 Qui est-ce qui ne sait toutes ces choses, [et] que c'est la main de l'Eternel qui a fait cela?
מי לא-ידע בכל-אלה כי יד-יהוה עשתה זאת
10 [Car c'est lui] en la main duquel est l'âme de tout ce qui vit, et l'esprit de toute chair humaine.
אשר בידו נפש כל-חי ורוח כל-בשר-איש
11 L'oreille ne discerne-t-elle pas les discours, ainsi que le palais savoure les viandes?
הלא-אזן מלין תבחן וחך אכל יטעם-לו
12 La sagesse est dans les vieillards, et l'intelligence [est le fruit] d'une longue vie.
בישישים חכמה וארך ימים תבונה
13 Mais en lui est la sagesse et la force; à lui appartient le conseil et l'intelligence.
עמו חכמה וגבורה לו עצה ותבונה
14 Voilà, il démolira, et on ne rebâtira point; s'il ferme sur quelqu'un, on n'ouvrira point.
הן יהרוס ולא יבנה יסגר על-איש ולא יפתח
15 Voilà, il retiendra les eaux, et tout deviendra sec; il les lâchera, et elles renverseront la terre.
הן יעצר במים ויבשו וישלחם ויהפכו ארץ
16 En lui est la force et l'intelligence; à lui est celui qui s'égare, et celui qui le fait égarer.
עמו עז ותושיה לו שגג ומשגה
17 Il emmène dépouillés les conseillers, et il met hors du sens les juges.
מוליך יועצים שולל ושפטים יהולל
18 Il détache la ceinture des Rois, et il serre leurs reins de sangles.
מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם
19 Il emmène nus ceux qui sont en autorité, et il renverse les forts.
מוליך כהנים שולל ואתנים יסלף
20 Il ôte la parole à ceux qui sont les plus assurés en leurs discours, et il prive de sens les anciens.
מסיר שפה לנאמנים וטעם זקנים יקח
21 Il répand le mépris sur les principaux; il rend lâche la ceinture des forts.
שופך בוז על-נדיבים ומזיח אפיקים רפה
22 Il met en évidence les choses qui étaient cachées dans les ténèbres, et il produit en lumière l'ombre de la mort.
מגלה עמקות מני-חשך ויצא לאור צלמות
23 Il multiplie les nations, et les fait périr; il répand çà et là les nations, et puis il les ramène.
משגיא לגוים ויאבדם שטח לגוים וינחם
24 Il ôte le cœur aux Chefs des peuples de la terre, et les fait errer dans les déserts où il n'y a point de chemin.
מסיר--לב ראשי עם-הארץ ויתעם בתהו לא-דרך
25 Ils vont à tâtons dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait chanceler comme des gens ivres.
ימששו-חשך ולא-אור ויתעם כשכור

< Job 12 >