< Job 12 >

1 Mais Job répondit, et dit:
Sotheli Joob answeride, and seide,
2 Vraiment, êtes-vous tout un peuple; et la sagesse mourra-t-elle avec vous?
Therfor ben ye men aloone, that wisdom dwelle with you?
3 J'ai du bon sens aussi bien que vous, et je ne vous suis point inférieur; et qui [est-ce qui ne sait] de telles choses?
And to me is an herte, as and to you, and Y am not lowere than ye; for who knowith not these thingis, whiche ye knowen?
4 Je suis un homme qui est en risée à son ami, [mais] qui invoquera Dieu, et Dieu lui répondra. On se moque d'un homme qui est juste et droit.
He that is scorned of his frend, as Y am, schal inwardli clepe God, and God schal here hym; for the symplenesse of a iust man is scorned.
5 Celui dont les pieds sont tout prêts à glisser, est selon la pensée de celui qui est à son aise, un flambeau dont on ne tient plus de compte.
A laumpe is dispisid at the thouytis of riche men, and the laumpe is maad redi to a tyme ordeyned.
6 Ce sont les tentes des voleurs [qui] prospèrent, et ceux-là sont assurés qui irritent le [Dieu] Fort, et ils sont ceux à qui Dieu remet tout entre les mains.
The tabernaclis of robberis ben plenteuouse, `ether ful of goodis; and boldli thei terren God to wraththe, whanne he hath youe alle thingis in to her hondis.
7 Et, en effet, je te prie, interroge les bêtes, et [chacune d'elles] t'enseignera; ou les oiseaux des cieux, et ils te le déclareront;
No wondur, ax thou beestis, and tho schulen teche thee; and axe thou volatilis of the eir, and tho schulen schewe to thee.
8 Ou parle à la terre, et elle t'enseignera; même les poissons de la mer te le raconteront;
Speke thou to the erthe, and it schal answere thee; and the fischis of the see schulen telle tho thingis.
9 Qui est-ce qui ne sait toutes ces choses, [et] que c'est la main de l'Eternel qui a fait cela?
Who knowith not that the hond of the Lord made alle these thingis?
10 [Car c'est lui] en la main duquel est l'âme de tout ce qui vit, et l'esprit de toute chair humaine.
In whos hond the soule is of ech lyuynge thing, and the spirit, `that is, resonable soule, of ech fleisch of man.
11 L'oreille ne discerne-t-elle pas les discours, ainsi que le palais savoure les viandes?
Whether the eere demeth not wordis, and the chekis of the etere demen sauour?
12 La sagesse est dans les vieillards, et l'intelligence [est le fruit] d'une longue vie.
Wisdom is in elde men, and prudence is in myche tyme.
13 Mais en lui est la sagesse et la force; à lui appartient le conseil et l'intelligence.
Wisdom and strengthe is at God; he hath counsel and vndurstondyng.
14 Voilà, il démolira, et on ne rebâtira point; s'il ferme sur quelqu'un, on n'ouvrira point.
If he distrieth, no man is that bildith; if he schittith in a man, `noon is that openith.
15 Voilà, il retiendra les eaux, et tout deviendra sec; il les lâchera, et elles renverseront la terre.
If he holdith togidere watris, alle thingis schulen be maad drie; if he sendith out tho watris, tho schulen distrie the erthe.
16 En lui est la force et l'intelligence; à lui est celui qui s'égare, et celui qui le fait égarer.
Strengthe and wisdom is at God; he knowith bothe hym that disseyueth and hym that is disseyued.
17 Il emmène dépouillés les conseillers, et il met hors du sens les juges.
And he bryngith conselours in to a fonned eende, and iugis in to wondryng, ethir astonying.
18 Il détache la ceinture des Rois, et il serre leurs reins de sangles.
He vnbindith the girdil of kyngis, and girdith her reynes with a coorde.
19 Il emmène nus ceux qui sont en autorité, et il renverse les forts.
He ledith her prestis with out glorie, and he disseyueth the principal men, `ethir counselours;
20 Il ôte la parole à ceux qui sont les plus assurés en leurs discours, et il prive de sens les anciens.
and he chaungith the lippis of sothefast men, and takith awei the doctrine of elde men.
21 Il répand le mépris sur les principaux; il rend lâche la ceinture des forts.
He schedith out dispisyng on princes, and releeueth hem, that weren oppressid.
22 Il met en évidence les choses qui étaient cachées dans les ténèbres, et il produit en lumière l'ombre de la mort.
Which schewith depe thingis fro derknessis; and bryngith forth in to liyt the schadewe of deeth.
23 Il multiplie les nations, et les fait périr; il répand çà et là les nations, et puis il les ramène.
Which multiplieth folkis, and leesith hem, and restorith hem destried in to the hool.
24 Il ôte le cœur aux Chefs des peuples de la terre, et les fait errer dans les déserts où il n'y a point de chemin.
Which chaungith the herte of princes of the puple of erthe; and disseyueth hem, that thei go in veyn out of the weie.
25 Ils vont à tâtons dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait chanceler comme des gens ivres.
Thei schulen grope, as in derknessis, and not in liyt; and he schal make hem to erre as drunken men.

< Job 12 >