< Jacques 2 >

1 Mes frères, n'ayez point la foi en notre Seigneur Jésus-Christ glorieux, en ayant égard à l'apparence des personnes.
ଏ଼ ନା଼ ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗିସ୍କା, ମା଼ ଗାୱୁରମିଗାଟି ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣା ନାମା ମାନାତେରି ମାଣ୍‌ସିୟାଁତି ମୂମ୍ବୁ ମେସାନା ଲେ଼ମ୍ବାଆ଼ଦୁ ।
2 Car s'il entre dans votre assemblée un homme qui porte un anneau d'or, et qui soit vêtu de quelque précieux habit; et qu’il y entre aussi quelque pauvre, vêtu de quelque méchant habit;
ଇଚିହିଁ ରଅସି ବାଂଗାରା ମୁଦି ଅ଼ଡ଼େ ଦାରାଗାଟି ନେହିଁ ଅ଼ଜିତି ହିମ୍ବରି ହୁଚାନା କୁଟମି କୂଡ଼ା ଆ଼ହାମାନି ତା଼ଣା ୱା଼ନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ର଼ ହିଲାଆଗାଟାସି ଗେଞ୍ଜାମାନି ମା଼ହିଁତି ହିମ୍ବରି ହୁଚାନା ୱା଼ନେସି,
3 Et que vous ayez égard à celui qui porte l’habit précieux, et lui disiez: toi, assieds-toi ici honorablement; et que vous disiez au pauvre: toi, tiens-toi là debout; ou assieds-toi sur mon marche-pied;
ଅ଼ଡ଼େ, ମୀରୁ ଦାରାଗାଟି ଅ଼ଜିତି ହିମ୍ବରି ହୁଚିତି ଲ଼କୁଇଁ ମା଼ନି କିହାଁ ଏଲେଇଞ୍ଜେରି, “ଇମ୍ବାଆଁ ନେହିଁ ଟା଼ୟୁତା କୁଗାମୁ,” ଅ଼ଡ଼େ ହିଲାଆଗାଟାଣାଇଁ ଏଲେଇଞ୍ଜେରି “ଏମ୍ବାଆଁ ନିଚାମାନାମୁ, ଆ଼ଆତିଁ ନା଼ କଡାୟାଁ ଡ଼଼ଇକା କୁଗାମୁ,”
4 N'avez-vous pas fait différence en vous-mêmes, et n'êtes-vous pas des juges qui avez des pensées injustes?
ଆ଼ଆତିଁ ମୀରୁ ମୀ ବିତ୍ରା କାଜା ଲ଼କୁ ଊଣା ଲ଼କୁ ପାର୍‌ଡ଼ା ବାଚି କିୱି ଆ଼ହାଁ ଏଟ୍‌କା ଏଟ୍‌କା କିହାଁ ଲାଗେଏତି ନୀହାଁୟି କିହିମାଞ୍ଜେରି ।
5 Ecoutez, mes frères bien-aimés, Dieu n'a-t-il pas choisi les pauvres de ce monde, qui sont riches en la foi, et héritiers du Royaume qu'il a promis à ceux qui l'aiment?
ଏ଼ ନା଼ ଜୀୱୁତି ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗିସ୍କା, ୱେଞ୍ଜୁ, ମାହାପୂରୁ ଈ ଦାର୍‌ତିତା ବାତ୍‌କୁ ହିଲାଆଗାଟାରାଇଁ ତାମି ନାମୁତା ଦ଼ନ ଗାଟାରି ଆ଼ହାଲି, ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ଜୀୱୁନ଼ହିଁ ମାନାରାଇଁ ଆମିନି ରା଼ଜି ହୀହାଲି ଆ଼ଞ୍ଜାମାନେସି, ଏମ୍ବାତି ଅଦିକାରା କିହାଲି ଆ଼ଚା ହିଲଅସି?
6 Mais vous avez déshonoré le pauvre. Et cependant les riches ne vous oppriment-ils pas, et ne vous tirent-ils pas devant les Tribunaux?
ସାମା ମୀରୁ କା଼କୁଲି ଗାଟାରାଇଁ ଅ଼ପିହିଲଅତେରି । ବାତ୍‌କୁ ଗାଟାରି ମୀ ମୁହେଁ ରା଼ଜି କିୟଅରି କି? ଅ଼ଡ଼େ ମିଙ୍ଗେ ନୀହାଁୟି ପାଙ୍ଗାତା ରେଜା ଅୟଅରି କି?
7 Et ne sont-ce pas eux qui blasphèment le bon Nom, qui a été invoqué sur vous?
ଆମିନି କାଜା ଦ଼ରୁତଲେ ୱେ଼ଙ୍ଗା ମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ନାଆଁ ଏ଼ୱାରି ଏ଼ ଦ଼ରୁତି ନିନ୍ଦା କିଅରି ।
8 Que si vous accomplissez la Loi royale, qui est selon l'Ecriture, tu aimeras ton prochain comme toi-même; vous faites bien.
ମୀରୁ ମୀ ପା଼ଡ଼ିତି ଲ଼କୁଣି ମୀ ଜୀୱୁତି ଜୀୱୁ ନ଼ନି ଲେହେଁ ଜୀୱୁନ଼ଦୁ, ସା଼ସ୍ତେରିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନି ମାହାପୂରୁ ରା଼ଜିତି ମେ଼ରା ସାତେଏ ମା଼ନୱି ଆ଼ଦେରି, ଆତିହିଁ ମୀରୁ ନେହିଁ କିହିମାଞ୍ଜେରି,
9 Mais si vous avez égard à l'apparence des personnes, vous commettez un péché, et vous êtes convaincus par la Loi comme des transgresseurs.
ସାମା ଲ଼କୁ ମୂମ୍ବୁତି ମେସାନା ଲେ଼ମ୍ବିମାଞ୍ଜେରି, ଆତିହିଁ ମୀରୁ ପା଼ପୁ କିହିମାଞ୍ଜେରି, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ ମେ଼ରା ତଲେ ଦ଼ହ ଗାଟାତେରି ଇଞ୍ଜିଁ ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ହିମାଞ୍ଜେରି ।
10 Or quiconque aura gardé toute la Loi, s'il vient à pécher en un seul [point], il est coupable de tous.
୧୦ଆମ୍ବାଆସି ବାରେ ମ଼ସାତି ମେ଼ରା ମା଼ନୱି ଆ଼ହାଁ ରଣ୍ତିଏ ମେ଼ରାତି ଊରିନେସି, ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ବାରେ ମେ଼ରାତି ଦ଼ହ ତଲେ ଡଣ୍ତ ବେଟା ଆ଼ନେସି ।
11 Car celui qui a dit: tu ne commettras point adultère, a dit aussi: tu ne tueras point. Si donc tu ne commets point adultère, mais que tu tues, tu es un transgresseur de la Loi.
୧୧ଆମିନି ମାହାପୂରୁ ଦା଼ରିକାମା କିଆଦୁ ଇଞ୍ଜିଁ ୱେସା ମାଚାସି, ଏ଼ୱାସି ଲ଼କୁଣି ପା଼ୟାଆଦୁ ଇଞ୍ଜିଁ ଜିକେଏ ୱେସାମାନେସି, ମୀରୁ ଦା଼ରିକାମା କିଆନା ଲ଼କୁଣି ପା଼ୟିଦେରି ଇଚିହିଁ ମେ଼ରାତି ଊରିନାତେରି ଆ଼ଦେରି ।
12 Parlez et agissez comme devant être jugés par la Loi de la liberté.
୧୨ଗେଲ୍‌ପିଆ଼ତି ମ଼ସାତି ମେ଼ରାଟି ମୀରୁ ନୀହାଁୟି କିୱିଆ଼ଦେରି, ଈଦାଆଁ ପୁଞ୍ଜାନା ଏଲେତି କାତା ଜ଼ଲାଦୁ ଇଞ୍ଜାଁ କାମା କିଦୁ ।
13 Car il y aura une condamnation sans miséricorde sur celui qui n'aura point usé de miséricorde; mais la miséricorde se met à l'abri de la condamnation.
୧୩ଇଚିହିଁ ଆମ୍ବାଆସି କାର୍ମା ମେହ୍‌ଅସି ମାହାପୂରୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ କାର୍ମା ମେହ୍‌ଆନା ନୀହାଁୟି କିନେସି, ସାମା କାର୍ମାମେହ୍‌ନାୟି ନୀହାଁୟିତା ଜୀଣା ଆ଼ନେସି ।
14 Mes frères, que servira-t-il à quelqu'un s'il dit qu'il a la foi, et qu'il n'ait point les œuvres? la foi le pourra-t-elle sauver?
୧୪ଏ଼ ନା଼ ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗିସ୍କା, ଆମ୍ବାଆସି ନାଙ୍ଗେ ନାମୁ ମାନେ ଇଞ୍ଜିଁ ଇନେସି, ସାମା ଏ଼ୱାଣି କାମା ହିଲେଏ, ଆତିଁ ଏ଼ଦି ଏ଼ନି ଲା଼ବା? ଇଲେତି ନାମୁ ଆମ୍ୱାଆରାଇଁ ଗେଲ୍‌ପାଲି ଆ଼ଡିନେ କି?
15 Et si le frère ou la sœur sont nus, et manquent de ce qui leur est nécessaire chaque jour pour vivre,
୧୫ଏଚିବେ଼ଲା ର଼ ତାୟି କି ତାଙ୍ଗିନାକି ହୁଚାଲି ହିମ୍ବରି କି ତିଞ୍ଜାଲି ରା଼ନ୍ଦା ହିଲାଆତିହିଁ,
16 Et que quelqu'un d'entre vous leur dise: allez en paix, chauffez-vous, et vous rassasiez; et que vous ne leur donniez point les choses nécessaires pour le corps, que leur servira cela?
୧୬ଇଞ୍ଜାଁ ମୀ ବିତ୍ରାଟି ଆମ୍ବାଆତେରି ତାନି ଆଙ୍ଗାତି ଲ଼ଡ଼ାମାନାଣି ହୀଆନା, “ମାହାପୂରୁ ନିଙ୍ଗେ ବ଼ର ହିୟାପେସି, ବାଣ୍ତି ପାଞ୍ଜାହାଁ ହିତ୍‌ଡ଼ିଟି ନେହିଁ କି ହାଲାମୁ” ଇଞ୍ଜିଁ ଇଚିହିଁ ଏ଼ଦି ଏ଼ନି ଲା଼ବା?
17 De même aussi la foi, si elle n'a pas les œuvres, elle est morte en elle-même.
୧୭ଏଲେକିହିଁଏ, କାମା ହିଲାଆସାରେ ନାମୁ ହା଼ତାୟି ।
18 Mais quelqu'un dira: tu as la foi, et moi j'ai les œuvres. Montre-moi [donc] ta foi sans les œuvres, et moi je te montrerai ma foi par mes œuvres.
୧୮ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ଏଲେଇନେସି, “ରଅଣି ନାମୁ ମାନେ ଅ଼ଡ଼େ ରଅଣି କାମା ମାନେ;” କାମା ହିଲାଆନା ନୀ ନାମୁ ତ଼ସ୍ତାମୁ, ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ନୁ କାମା ତଲେ ନା଼ ନାମୁତି ତ଼ସ୍ତାଇଁ ।
19 Tu crois qu'il n'y a qu'un Dieu; tu fais bien; les Démons le croient aussi, et ils [en] tremblent.
୧୯ମାହାପୂରୁ ରଅସିଏ, ଈଦାଆଁ ମୀରୁ ନାମିମାଞ୍ଜେରି; ଏ଼ଦି ନେହିଁ କାତା, ବୂତୁୟାଁ ଜିକେଏ ନାମାହାଁ ଆଜିତାକି ତୀର୍‌ଗିମାନୁ ।
20 Mais, ô homme vain! veux-tu savoir que la foi qui est sans les œuvres est morte?
୨୦ସାମା ଏ଼ ବୁଦି ହିଲାଆଗାଟାତେରି, କାମା ହିଲାଆନା ନାମୁ ଉଜେଏତାୟି, ଈଦାଆଁ ପୁଞ୍ଜି ହିଲଅତେରି?
21 Abraham notre père ne fut-il pas justifié par les œuvres, quand il offrit son fils Isaac sur l'autel?
୨୧ମା଼ ଆକୁ ଅବ୍ରାହାମ, ପୂଜାପିଣ୍ତା ଲାକ ତାନି ମୀର୍‌ଏଣା ଇସାହାକଇଁ ପୂଜା କିହିମାଚାଟି କାମା ତଲେ ଦାର୍ମୁଗାଟାସି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେ଼ଙ୍ଗା ହିଲାଆତେସି?
22 Ne vois-tu [donc] pas que sa foi agissait avec ses œuvres, et que ce fut par ses œuvres, que sa foi fut rendue parfaite;
୨୨ମୀରୁ ମେସିମାଞ୍ଜେରି, ଅବ୍ରାହାମତି ନାମୁ ତାନି କାମାତା ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ତେ, ଅ଼ଡ଼େ କାମା ତଲେ ନାମୁ ପୂରାଆ଼ତେ;
23 Et qu'ainsi cette Ecriture fut accomplie, qui dit: Abraham a cru en Dieu, et cela lui a été imputé à justice; et il a été appelé ami de Dieu.
୨୩ଏଚେଟିଏ ସା଼ସ୍ତେରିତି ଈ ବ଼ଲୁ ସାତା ଆ଼ତେ, ଅବ୍ରାହାମ ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ନାମିତେସି, ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗେତାକି ଏ଼ଦି ଦାର୍ମୁଗାଟାସି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେ଼ଙ୍ଗିତେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁତି ତ଼ଣେଏସି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେ଼ଙ୍ଗିତେସି ।
24 Vous voyez donc que l'homme est justifié par les œuvres, et non par la foi seulement.
୨୪ଇଚିହିଁ ମାଣ୍‌ସି ୱାର୍‌ଇ ନାମୁଟି ଆ଼ଏ, ସାମା ତାନି କାମାଟି ଦାର୍ମୁଗାଟାସି ଆ଼ନେସି ଇଞ୍ଜିଁ ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜିମାଞ୍ଜେରି ।
25 Pareillement Rahab l'hospitalière, ne fut-elle pas justifiée par les œuvres, quand elle eut reçu les messagers, et qu'elle les eut mis dehors par un autre chemin?
୨୫ଏଲେକିହିଁଏ ଦା଼ରେଣି ରାହାବ୍‌ ଦାର୍ମୁଗାଟାୟି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେ଼ଙ୍ଗାମାଚେ, ଏ଼ଦି ପାରୁ ପାରାଲି ମେ଼ଣେଏ ୱା଼ହାମାଚାରାଇଁ ତାନି ଇଜ ଅ଼ହାନା ଇଟିତେ ଇଞ୍ଜାଁ ଏଟ୍‌କା ଜିରୁଟି ପାଣ୍ତାଲି ସା଼ୟେମି କିହାମାଚେ ।
26 Car comme le corps sans esprit est mort, ainsi la foi qui est sans les œuvres est morte.
୨୬ଇଚିହିଁ ଜୀୱୁ ହିଲାଆସାରେ ଆଙ୍ଗା ହା଼ତି ମାଡ଼୍‌ହା, ଏଲେକିହିଁଏ କାମା ହିଲାଆସାରେ ନାମୁ ଜିକେଏ ହା଼ତାୟି ।

< Jacques 2 >