< Isaïe 32 >

1 Voici, un Roi régnera en justice, et les Princes présideront avec équité.
Behold, a king shall reign in righteousness, and as for princes, they shall rule in justice.
2 Et ce personnage sera comme le lieu auquel on se retire à couvert du vent, et comme un asile contre la tempête; comme [sont] les ruisseaux d'eaux dans un pays sec, et l'ombre d'un gros rocher en une terre altérée.
And a man shall be as in a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest; as by the watercourses in a dry place, as in the shadow of a great rock in a weary land.
3 Alors les yeux de ceux qui voient, ne seront point retenus; et les oreilles de ceux qui entendent, seront attentives.
And the eyes of them that see shall not be closed, and the ears of them that hear shall attend.
4 Et le cœur des étourdis entendra la science; et la langue des bègues parlera aisément, et nettement.
The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
5 Le chiche ne sera plus appelé libéral, et l'avare ne sera plus nommé magnifique.
The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be noble.
6 Car le chiche ne prononce que chicheté, et son cœur ne machine qu'iniquité, pour exécuter son déguisement, et pour proférer des choses fausses contre l'Eternel; pour rendre vide l'âme de l'affamé, et faire tarir la boisson à celui qui a soif.
For the vile person will speak villainy, and his heart will work iniquity, to practise ungodliness, and to utter wickedness against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
7 Les instruments de l'avare sont pernicieux; il prend des conseils pleins de machinations, pour attraper par des paroles de mensonge les affligés, même quand le pauvre parle droitement.
The instruments also of the churl are evil; he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, and the needy when he speaketh right.
8 Mais le libéral prend des conseils de libéralité, et se lève pour user de libéralité.
But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.
9 Femmes qui êtes à votre aise, levez-vous, écoutez ma voix; filles qui vous tenez assurées, prêtez l'oreille à ma parole.
Rise up, ye women that are at ease, and hear my voice; ye confident daughters, give ear unto my speech.
10 Dans un an et quelques jours au delà, vous qui vous tenez assurées, serez troublées; car la vendange a manqué; la récolte ne viendra plus.
After a year and days shall ye be troubled, ye confident women; for the vintage shall fail, the ingathering shall not come.
11 Vous qui êtes à votre aise, tremblez; vous qui vous tenez assurées, soyez troublées; dépouillez-vous, quittez vos habits, et vous ceignez [de sacs] sur les reins.
Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye confident ones; strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins,
12 On se frappe la poitrine, à cause de la vigne abondante en fruit.
Smiting upon the breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine;
13 Les épines et les ronces monteront sur la terre de mon peuple; même sur toutes les maisons où il y a de la joie, et sur la ville qui s'égaye.
For the land of my people whereon thorns and briers come up; yea, for all the houses of joy and the joyous city.
14 Car le palais s'en va être abandonné; la multitude de la cité s'en va être délaissée; les lieux inacceccibles du pays et les forteresses seront autant de cavernes à toujours; là se joueront les ânes sauvages, et les petits y paîtront.
For the palace shall be forsaken; the city with its stir shall be deserted; the mound and the tower shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
15 Jusqu'à ce que l'Esprit soit versé d'en haut sur nous; et que le désert devienne un Carmel, et que Carmel soit réputé comme une forêt.
Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.
16 Le jugement habitera au désert, et la justice se tiendra en Carmel.
Then justice shall dwell in the wilderness, and righteousness shall abide in the fruitful field.
17 La paix sera l'effet de la justice, et le labourage de la justice sera le repos et la sûreté, jusques à toujours.
And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and confidence for ever.
18 Et mon peuple habitera en un logis paisible, et dans des pavillons assurés, et dans un repos fort tranquille.
And my people shall abide in a peaceable habitation, and in secure dwellings, and in quiet resting-places.
19 Mais la grêle tombera sur la forêt, et la ville sera entièrement abaissée.
And it shall hail, in the downfall of the forest; but the city shall descend into the valley.
20 O que vous êtes heureux, vous qui semez sur toutes les eaux, et qui y faites aller le pied du bœuf et de l'âne!
Happy are ye that sow beside all waters, that send forth freely the feet of the ox and the ass.

< Isaïe 32 >