< Hébreux 5 >

1 Or tout souverain Sacrificateur se prenant d'entre les hommes, est établi pour les hommes dans les choses qui concernent [le service] de Dieu, afin qu'il offre des dons et des sacrifices pour les péchés.
Ulakuva untekechi umbavaha uvyahalilwe ukhuhuma na mbanu, uhalilwe ukwima kuvanu mufinu ifya Nguluve ukuta ahumie enekelo ya mbivi.
2 Etant propre à avoir suffisamment pitié des ignorants et des errants; parce qu'il est aussi lui-même environné d'infirmité.
Ivwesya ukuvatolela mu mbwololo nu vupelwa nu lukani ulakova vope mwene achunguliwe nu vulemwa.
3 Tellement qu'à cause de cette [infirmité], il doit offrir pour les péchés, non seulement pour le peuple, mais aussi pour lui-même.
Ku njila eye, anogile ukuhumia enekelo ku mbivi cha mnene ndu umu avombile ku mbivi cha vanu.
4 Or nul ne s'attribue cet honneur, mais celui-là [en jouit] qui est appelé de Dieu, comme Aaron.
Asikuli umunu uvigega ilisima ele kusavuli ya mwene, umwene impaka ilangiwe nu Nguluve, nduvu zle u Aron.
5 De même aussi Christ ne s'est point glorifié lui-même pour être fait souverain Sacrificateur, mais celui-là [l'a glorifié] qui lui a dit: c'est toi qui es mon Fils, je t'ai aujourd'hui engendré.
Ata uKlisite sa iyepe ilisima yuvwya mwene ukuva intekhechi imbaha. Ulakuva uNguluve achovile nu mwene, “Uve ve mwana vango, ilelo nivile Dadayo.”
6 Comme il lui dit aussi en un autre endroit: tu es Sacrificateur éternellement selon l'ordre de Melchisédec. (aiōn g165)
Ndu uvu achovile puvunge, “Uve veve intekhechi koke whani kya Melkizedeki.” (aiōn g165)
7 Qui durant les jours de sa chair ayant offert avec de grands cris et avec larmes des prières et des supplications à celui qui pouvait le sauver de la mort et ayant été exaucé de ce qu'il craignait,
Munseki ugwa mwene ugwa mbili, adovile nu kudovela, andovile uNguluve na kulwihochi, ku mwene uvi ivnesye ukumpoka ukuhuma kuvufwe. Kuvudekedeke vwa mwene kwa Nguluve, apulikike.
8 Quoiqu'il fût le Fils [de Dieu], il a pourtant appris l'obéissance par les choses qu'il a souffertes.
Upu ingave ale mwana, amanyile uwedihichi kumbombo ichontesiche.
9 Et ayant été consacré, il a été l'auteur du salut éternel pour tous ceux qui lui obéissent; (aiōnios g166)
Agingachiove na ku njila iye avombike ku kila munu uvi ikumwediko ukuva vupoki vwa siku choni, (aiōnios g166)
10 Etant appelé de Dieu [à être] souverain Sacrificateur selon l'ordre de Melchisédec;
Pa kwimikiwa nu Nguluve pakuva untekhechi umbaha ukulutile unseke gwa Melkizedeki.
11 De qui nous avons beaucoup de choses à dire, mais elles sont difficiles à expliquer, à cause que vous êtes devenus paresseux à écouter.
Tulinagwo mingi agakuchova kunongwa ya Yesu, pu pakafu ukuvavola ukova umwe mule volo ukupulika.
12 Car au lieu que vous devriez être maîtres, vu le temps, vous avez encore besoin qu'on vous enseigne quels sont les rudiments du commencement des paroles de Dieu; et vous êtes devenus tels, que vous avez encore besoin de lait, et non de viande solide.
Puingave ku kaseki aka mukanogile ukuva va vamanyisi, mukale ukuta umunu ale avamanyisye ulumanyisyo ulutachi ulwa ndagilo cha limenyu lya Nguluve. Munogile ulukama sio ikwakulya ikikafu.
13 Or quiconque use de lait, ne sait point ce que c'est de la parole de la justice; parce qu'il est un enfant;
Pu ulakova uvi inywa ulu kama lwenu, inchila welewa mu mbofu mbwe uasa yelweli ulakuva mukale mulivaana.
14 Mais la viande solide est pour ceux qui sont déjà hommes faits, [c'est-à-dire], pour ceux qui pour y être habitués, ont les sens exercés à discerner le bien et le mal.
Kuluvafu ulunge, ikyakulya ikikafu kwa vanu avakulu, vala uvu vivwesya lekulehania uvuyelweli nu vuvivi vamanyisiwe ukuvumanya uvunonu nu vuvivi.

< Hébreux 5 >