< Hébreux 10 >

1 Car la Loi ayant l'ombre des biens à venir, et non la vive image des choses, ne peut jamais par les mêmes sacrifices que l'on offre continuellement chaque année, sanctifier ceux qui [s'y] attachent.
For the law having a shadow of the coming good things — not the very image of the matters, every year, by the same sacrifices that they offer continually, is never able to make perfect those coming near,
2 Autrement n'eussent-ils pas cessé d'être offerts, puisque les sacrifiants étant une fois purifiés, ils n'eussent plus eu aucune conscience de péché?
since, would they not have ceased to be offered, because of those serving having no more conscience of sins, having once been purified?
3 Or il y a dans ces [sacrifices] une commémoration des péchés réitérée d'année en année.
but in those [sacrifices] is a remembrance of sins every year,
4 Car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés.
for it is impossible for blood of bulls and goats to take away sins.
5 C'est pourquoi [Jésus-Christ] en entrant au monde a dit: tu n'as point voulu de sacrifice, ni d'offrande, mais tu m'as approprié un corps.
Wherefore, coming into the world, he saith, 'Sacrifice and offering Thou didst not will, and a body Thou didst prepare for me,
6 Tu n'as point pris plaisir aux holocaustes, ni à l'oblation pour le péché.
in burnt-offerings, and concerning sin-offerings, Thou didst not delight,
7 Alors j'ai dit: me voic, je viens, il est écrit de moi au commencement du Livre: que je fasse, ô Dieu ta volonté.
then I said, Lo, I come, (in a volume of the book it hath been written concerning me, ) to do, O God, Thy will;'
8 Ayant dit auparavant: tu n'as point voulu de sacrifice, ni d'offrande, ni d'holocaustes, ni d'oblation pour le péché, et tu n'y as point pris plaisir, lesquelles choses sont [pourtant] offertes selon la Loi, alors il a dit: me voici, je viens afin de faire, ô Dieu! ta volonté!
saying above — 'Sacrifice, and offering, and burnt-offerings, and concerning sin-offering Thou didst not will, nor delight in,' — which according to the law are offered —
9 Il ôte [donc] le premier, afin d'établir le second.
then he said, 'Lo, I come to do, O God, Thy will;' he doth take away the first that the second he may establish;
10 Or c'est par cette volonté que nous sommes sanctifiés, [savoir] par l'oblation qui a été faite une seule fois du corps de Jésus-Christ.
in the which will we are having been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once,
11 Tout Sacrificateur donc assiste chaque jour, administrant, et offrant souvent les mêmes sacrifices, qui ne peuvent jamais ôter les péchés.
and every priest, indeed, hath stood daily serving, and the same sacrifices many times offering, that are never able to take away sins.
12 Mais celui-ci ayant offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis pour toujours à la droite de Dieu;
And He, for sin one sacrifice having offered — to the end, did sit down on the right hand of God, —
13 Attendant ce qui reste, [savoir] que ses ennemis soient mis pour le marchepied de ses pieds.
as to the rest, expecting till He may place his enemies [as] his footstool,
14 Car par une seule oblation, il a consacré pour toujours ceux qui sont sanctifiés.
for by one offering he hath perfected to the end those sanctified;
15 Et c'est aussi ce que le Saint-Esprit nous témoigne, car après avoir dit premièrement:
and testify to us also doth the Holy Spirit, for after that He hath said before,
16 C'est ici l'alliance que je ferai avec eux après ces jours-là, dit le Seigneur, c'est que je mettrai mes Lois dans leurs cœurs, et je les écrirai dans leurs entendements;
'This [is] the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, giving My laws on their hearts, and upon their minds I will write them,'
17 Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés, ni de leurs iniquités.
and 'their sins and their lawlessness I will remember no more;'
18 Or où les péchés sont pardonnés, il n'y a plus d'oblation pour le péché.
and where forgiveness of these [is], there is no more offering for sin.
19 Puis donc, mes frères, que nous avons la liberté d'entrer dans les lieux Saints par le sang de Jésus;
Having, therefore, brethren, boldness for the entrance into the holy places, in the blood of Jesus,
20 [Qui est] le chemin nouveau et vivant qu'il nous a consacré; [que nous avons, dis-je, la liberté d'y entrer] par le voile, c'est-à-dire, par sa propre chair;
which way he did initiate for us — new and living, through the vail, that is, his flesh —
21 Et [que nous avons] un grand Sacrificateur établi sur la maison de Dieu;
and a high priest over the house of God,
22 Approchons-nous de lui avec un cœur sincère [et] une foi inébranlable, ayant les cœurs purifiés de mauvaise conscience, et le corps lavé d'eau nette;
may we draw near with a true heart, in full assurance of faith, having the hearts sprinkled from an evil conscience, and having the body bathed with pure water;
23 Retenons la profession de notre espérance sans varier, car celui qui [nous] a fait les promesses, est fidèle.
may we hold fast the unwavering profession of the hope, (for faithful [is] He who did promise),
24 Et prenons garde l'un à l'autre, afin de nous inciter à la charité et aux bonnes œuvres;
and may we consider one another to provoke to love and to good works,
25 Ne quittant point notre assemblée, comme quelques-uns ont accoutumé [de faire], mais nous exhortant [l'un l'autre; et] cela d'autant plus que vous voyez approcher le jour.
not forsaking the assembling of ourselves together, as a custom of certain [is], but exhorting, and so much the more as ye see the day coming nigh.
26 Car si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés.
For we — wilfully sinning after the receiving the full knowledge of the truth — no more for sins doth there remain a sacrifice,
27 Mais une attente terrible de jugement, et l'ardeur d'un feu qui doit dévorer les adversaires.
but a certain fearful looking for of judgment, and fiery zeal, about to devour the opposers;
28 Si quelqu'un avait méprisé la Loi de Moïse, il mourait sans miséricorde, sur la déposition de deux ou de trois témoins.
any one who did set at nought a law of Moses, apart from mercies, by two or three witnesses, doth die,
29 De combien pires tourments pensez-vous [donc] que sera jugé digne celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, et qui aura tenu pour une chose profane le sang de l'alliance, par lequel il avait été sanctifié, et qui aura outragé l'Esprit de grâce?
of how much sorer punishment shall he be counted worthy who the Son of God did trample on, and the blood of the covenant did count a common thing, in which he was sanctified, and to the Spirit of the grace did despite?
30 Car nous connaissons celui qui a dit: c'est à moi que la vengeance appartient, et je [le] rendrai, dit le Seigneur. Et en-core: le Seigneur jugera son peuple.
for we have known Him who is saying, 'Vengeance [is] Mine, I will recompense, saith the Lord;' and again, 'The Lord shall judge His people;' —
31 C'est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant.
fearful [is] the falling into the hands of a living God.
32 Or rappelez dans votre mémoire les jours précédents, durant lesquels après avoir été illuminés, vous avez soutenu un grand combat de souffrances;
And call to your remembrance the former days, in which, having been enlightened, ye did endure much conflict of sufferings,
33 Ayant été d'une part exposés à la vue de tout le monde par des opprobres et des afflictions; et de l'autre, ayant participé [aux maux] de ceux qui ont souffert de semblables indignités.
partly both with reproaches and tribulations being made spectacles, and partly having become partners of those so living,
34 Car vous avez aussi été participants de l'affliction de mes liens, et vous avez reçu avec joie l'enlèvement de vos biens; sachant en vous-mêmes que vous avez dans les Cieux des biens meilleurs et permanents.
for also with my bonds ye sympathised, and the robbery of your goods with joy ye did receive, knowing that ye have in yourselves a better substance in the heavens, and an enduring one.
35 Ne perdez point cette fermeté que vous avez fait paraître, et qui sera bien récompensée.
Ye may not cast away, then, your boldness, which hath great recompense of reward,
36 Parce que vous avez besoin de patience, afin qu'après avoir fait la volonté de Dieu, vous receviez [l'effet de sa] promesse.
for of patience ye have need, that the will of God having done, ye may receive the promise,
37 Car encore un peu de temps, et celui qui doit venir, viendra, et il ne tardera point.
for yet a very very little, He who is coming will come, and will not tarry;
38 Or le juste vivra de la foi; mais si quelqu'un se retire, mon âme ne prend point de plaisir en lui.
and 'the righteous by faith shall live,' and 'if he may draw back, My soul hath no pleasure in him,'
39 Mais pour nous, nous n'avons garde de nous soustraire [à notre Maître]; ce serait notre perdition; mais nous persévérons dans la foi, pour le salut de l'âme.
and we are not of those drawing back to destruction, but of those believing to a preserving of soul.

< Hébreux 10 >