< Genèse 7 >

1 Et l'Eternel dit à Noé: Entre, toi et toute ta maison, dans l'arche; car je t'ai vu juste devant moi en ce temps-ci.
And the Lord said to Noah, Take all your family and go into the ark, for you only in this generation have I seen to be upright.
2 Tu prendras de toutes les bêtes nettes sept de chaque espèce, le mâle et sa femelle; mais des bêtes qui ne sont point nettes, un couple, le mâle et la femelle;
Of every clean beast you will take seven males and seven females, and of the beasts which are not clean, two, the male and his female;
3 [Tu prendras] aussi des oiseaux des cieux sept de chaque espèce, le mâle et sa femelle; afin d'en conserver la race sur toute la terre.
And of the birds of the air, seven males and seven females, so that their seed may still be living on the face of the earth.
4 Car dans sept jours je ferai pleuvoir sur la terre pendant quarante jours et quarante nuits; et j'exterminerai de dessus la terre toute chose qui subsiste, laquelle j'ai faite.
For after seven days I will send rain on the earth for forty days and forty nights, for the destruction of every living thing which I have made on the face of the earth.
5 Et Noé fit selon tout ce que l'Eternel lui avait commandé.
And Noah did everything which the Lord said he was to do.
6 Or Noé était âgé de six cents ans quand le déluge des eaux vint sur la terre.
And Noah was six hundred years old when the waters came flowing over all the earth.
7 Noé donc entra, et avec lui ses fils, sa femme, et les femmes de ses fils, dans l'arche, à cause des eaux du déluge.
And Noah, with his sons and his wife and his sons' wives, went into the ark because of the flowing of the waters.
8 Des bêtes nettes, et des bêtes qui ne sont point nettes, et des oiseaux, et de tout ce qui se meut sur la terre.
Of clean beasts, and of beasts which are not clean, and of birds, and of everything which goes on the earth,
9 Elles entrèrent deux à deux vers Noé dans l'arche, le mâle et la femelle, comme Dieu avait commandé à Noé.
In twos, male and female, they went into the ark with Noah, as God had said.
10 Et il arriva qu'au septième jour les eaux du déluge furent sur la terre.
And after the seven days, the waters came over all the earth.
11 En l'an six cent de la vie de Noé au second mois, le dix-septième jour du mois, en ce jour-là toutes les fontaines du grand abîme furent rompues, et les bondes des cieux furent ouvertes.
In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, all the fountains of the great deep came bursting through, and the windows of heaven were open;
12 Et la pluie tomba sur la terre pendant quarante jours et quarante nuits.
And rain came down on the earth for forty days and forty nights.
13 En ce même jour Noé, et Sem, Cam, et Japheth, fils de Noé, entrèrent dans l'arche, avec la femme de Noé, et les trois femmes de ses fils avec eux.
On the same day Noah, with Shem, Ham, and Japheth, his sons, and his wife and his sons' wives, went into the ark;
14 Eux, et toutes les bêtes selon leur espèce, et tout bétail selon son espèce, et tous les reptiles qui se meuvent sur la terre, selon leur espèce, et tous les oiseaux, selon leur espèce; [et] tout petit oiseau ayant des ailes, de quelque sorte que ce soit.
And with them, every sort of beast and cattle, and every sort of thing which goes on the earth, and every sort of bird.
15 Il vint donc de toute chair qui a en soi esprit de vie, par couples à Noé, dans l'arche.
They went with Noah into the ark, two and two of all flesh in which is the breath of life.
16 Le mâle, dis-je, et la femelle de toute chair y vinrent, comme Dieu lui avait commandé; puis l'Eternel ferma l'arche sur lui.
Male and female of all flesh went in, as God had said, and the ark was shut by the Lord.
17 Et le déluge vint pendant quarante jours sur la terre; et les eaux crurent, et élevèrent l'arche, et elle fut élevée au-dessus de la terre.
And for forty days the waters were over all the earth; and the waters were increased so that the ark was lifted up high over the earth.
18 Et les eaux se renforcèrent, et s'accrurent fort sur la terre, et l'arche flottait au-dessus des eaux.
And the waters overcame everything and were increased greatly on the earth, and the ark was resting on the face of the waters.
19 Les eaux donc se renforcèrent extraordinairement sur la terre, et toutes les plus hautes montagnes qui sont sous tous les cieux, en furent couvertes.
And the waters overcame everything on the earth; and all the mountains under heaven were covered.
20 Les eaux se renforcèrent de quinze coudées par-dessus, et les montagnes en furent couvertes.
The waters went fifteen cubits higher, till all the mountains were covered.
21 Et toute chair qui se mouvait sur la terre expira, tant des oiseaux que du bétail, des bêtes à quatre pieds, et de tous les reptiles qui se traînent sur la terre, et tous les hommes.
And destruction came on every living thing moving on the earth, birds and cattle and beasts and everything which went on the earth, and every man.
22 Toutes les choses qui étaient sur le sec, ayant respiration de vie en leurs narines, moururent.
Everything on the dry land, in which was the breath of life, came to its end.
23 Tout ce donc qui subsistait sur la terre fut donc exterminé, depuis les hommes jusques aux bêtes, jusques aux reptiles, et jusques aux oiseaux des cieux; ils furent, dis-je, exterminés de dessus la terre; mais seulement Noé, et ce qui était avec lui dans l'arche, demeura de reste.
Every living thing on the face of all the earth, man and cattle and things moving on the face of the earth, and birds of the air, came to destruction: only Noah and those who were with him in the ark, were kept from death.
24 Et les eaux se maintinrent sur la terre durant cent cinquante jours.
And the waters were over the earth a hundred and fifty days.

< Genèse 7 >

The Great Flood
The Great Flood