< Genèse 5 >

1 C'est ici le dénombrement de la postérité d'Adam, depuis le jour que Dieu créa l'homme, [lequel] il fit à sa ressemblance.
This is the book of the generations of Adam. In the day when God made man, he made him in the image of God;
2 Il les créa mâle et femelle, et les bénit, et il leur donna le nom d'homme, le jour qu'ils furent créés.
Male and female he made them, naming them Man, and giving them his blessing on the day when they were made.
3 Et Adam vécut cent trente ans, et engendra [un fils] à sa ressemblance, selon son image, et le nomma Seth.
Adam had been living for a hundred and thirty years when he had a son like himself, after his image, and gave him the name of Seth:
4 Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
And after the birth of Seth, Adam went on living for eight hundred years, and had sons and daughters:
5 Tout le temps donc qu'Adam vécut, fut neuf cent trente ans; puis il mourut.
And all the years of Adam's life were nine hundred and thirty: and he came to his end.
6 Seth aussi vécut cent cinq ans, et engendra Enos.
And Seth was a hundred and five years old when he became the father of Enosh:
7 Et Seth, après qu'il eut engendré Enos, vécut huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
And he went on living after the birth of Enosh for eight hundred and seven years, and had sons and daughters:
8 Tout le temps donc que Seth vécut, fut neuf cent douze ans; puis il mourut.
And all the years of Seth's life were nine hundred and twelve: and he came to his end.
9 Et Enos, ayant vécu quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
And Enosh was ninety years old when he became the father of Kenan:
10 Et Enos, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
And after the birth of Kenan, Enosh went on living for eight hundred and fifteen years, and had sons and daughters:
11 Tout le temps donc qu'Enos vécut, fut neuf cent cinq ans; puis il mourut.
And all the years of Enosh were nine hundred and five: and he came to his end.
12 Et Kénan ayant vécu soixante-dix ans, engendra Mahalaléel.
And Kenan was seventy years old when he became the father of Mahalalel:
13 Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaléel, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
And after the birth of Mahalalel, Kenan went on living for eight hundred and forty years, and had sons and daughters:
14 Tout le temps donc que Kénan vécut, fut neuf cent dix ans; puis il mourut.
And all the years of Kenan's life were nine hundred and ten; and he came to his end.
15 Et Mahalaléel vécut soixante-cinq ans; et il engendra Jéred.
And Mahalalel was sixty-five years old when he became the father of Jared:
16 Et Mahalaléel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
And after the birth of Jared, Mahalalel went on living for eight hundred and thirty years, and had sons and daughters:
17 Tout le temps donc que Mahalaléel vécut, fut huit cent quatre-vingt quinze ans; puis il mourut.
And all the years of Mahalalel's life were eight hundred and ninety-five: and he came to his end.
18 Et Jéred ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
And Jared was a hundred and sixty-two years old when he became the father of Enoch:
19 Et Jéred, après avoir engendré Hénoc, vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
And Jared went on living after the birth of Enoch for eight hundred years, and had sons and daughters:
20 Tout le temps donc que Jéred vécut, fut neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
And all the years of Jared's life were nine hundred and sixty-two: and he came to his end.
21 Et Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthuséla.
And Enoch was sixty-five years old when he became the father of Methuselah:
22 Et Hénoc, après qu'il eut engendré Méthuséla, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
And after the birth of Methuselah, Enoch went on in God's ways for three hundred years, and had sons and daughters:
23 Tout le temps donc qu'Hénoc vécut, fut trois cent soixante-cinq ans.
And all the years of Enoch's life were three hundred and sixty-five:
24 Hénoc marcha avec Dieu; mais il ne [parut] plus, parce que Dieu le prit.
And Enoch went on in God's ways: and he was not seen again, for God took him.
25 Et Méthuséla ayant vécu cent quatre-vingt sept ans, engendra Lémec.
And Methuselah was a hundred and eighty-seven years old when he became the father of Lamech:
26 Et Méthuséla, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
And after the birth of Lamech, Methuselah went on living for seven hundred and eighty-two years, and had sons and daughters:
27 Tout le temps donc que Méthuséla vécut, fut neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
And all the years of Methuselah's life were nine hundred and sixty-nine: and he came to his end.
28 Lémec aussi vécut cent quatre-vingt deux ans, et il engendra un fils.
And Lamech was a hundred and eighty-two years old when he had a son:
29 Et il le nomma Noé, en disant: Celui-ci nous soulagera de notre œuvre, et du travail de nos mains, sur la terre que l'Eternel a maudite.
And he gave him the name of Noah, saying, Truly, he will give us rest from our trouble and the hard work of our hands, because of the earth which was cursed by God.
30 Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
And after the birth of Noah, Lamech went on living for five hundred and ninety-five years, and had sons and daughters:
31 Tout le temps donc que Lémec vécut, fut sept cent soixante dix-sept ans; puis il mourut.
And all the years of Lamech's life were seven hundred and seventy-seven: and he came to his end.
32 Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cam, et Japheth.
And when Noah was five hundred years old, he became the father of Shem, Ham, and Japheth.

< Genèse 5 >