< Genèse 11 >

1 Alors toute la terre avait un même langage, et une même parole.
온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라
2 Mais il arriva qu'étant partis d'Orient, ils trouvèrent une campagne au pays de Sinhar, où ils habitèrent.
이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고
3 Et ils se dirent l'un à l'autre: Or ça, faisons des briques, et les cuisons très bien au feu. Ils eurent donc des briques au lieu de pierres, et le bitume leur fut au lieu de mortier.
서로 말하되 `자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자' 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고
4 Puis ils dirent: Or ça, bâtissons-nous une ville, et une tour de laquelle le sommet soit jusqu'aux cieux; et acquérons-nous de la réputation, de peur que nous ne soyons dispersés sur toute la terre.
또 말하되 `자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자' 하였더니
5 Alors l'Eternel descendit pour voir la ville et la tour que les fils des hommes bâtissaient.
여호와께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라
6 Et l'Eternel dit: Voici, ce n'est qu'un seul et même peuple, ils ont un même langage, et ils commencent à travailler; et maintenant rien ne les empêchera d'exécuter ce qu'ils ont projeté.
여호와께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요, 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다
7 Or ça, descendons, et confondons là leur langage, afin qu'ils n'entendent point le langage l'un de l'autre.
자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고
8 Ainsi l'Eternel les dispersa de là par toute la terre, et ils cessèrent de bâtir la ville.
여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신 고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라
9 C'est pourquoi son nom fut appelé Babel; car l'Eternel y confondit le langage de toute la terre, et de là il les dispersa sur toute la terre.
그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라
10 C'est ici la postérité de Sem: Sem âgé de cent ans, engendra Arpacsad, deux ans après le déluge.
셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백세 곧 홍수 후 이년에 아르박삿을 낳았고
11 Et Sem après qu'il eut engendré Arpacsad, vécut cinq cents ans, et engendra des fils et des filles.
아르박삿을 낳은 후에 오백년을 지내며 자녀를 낳았으며
12 Et Arpacsad vécut trente-cinq ans, et engendra Sélah.
아르박삿은 삼십 오세에 셀라를 낳았고
13 Et Arpacsad après qu'il eut engendré Sélah, vécut quatre cent trois ans, et engendra des fils et des filles.
셀라를 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
14 Et Sélah ayant vécu trente ans, engendra Héber.
셀라는 삼십세에 에벨을 낳았고
15 Et Sélah après qu'il eut engendré Héber, vécut quatre cent trois ans, et engendra des fils et des filles.
에벨을 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
16 Et Héber ayant vécu trente-quatre ans, engendra Péleg.
에벨은 삼십 사세에 벨렉을 낳았고
17 Et Héber après qu'il eut engendré Péleg, vécut quatre cent trente ans, et engendra des fils et des filles.
벨렉을 낳은 후에 사백 삼십년을 지내며 자녀를 낳았으며
18 Et Péleg ayant vécu trente ans, engendra Réhu.
벨렉은 삼십세에 르우를 낳았고
19 Et Péleg après qu'il eut engendré Réhu, vécut deux cent neuf ans, et engendra des fils et des filles.
르우를 낳은 후에 이백 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
20 Et Réhu ayant vécu trente-deux ans, engendra Sérug.
르우는 삼십 이세에 스룩을 낳았고
21 Et Réhu après qu'il eut engendré Sérug, vécut deux cent sept ans, et engendra des fils et des filles.
스룩을 낳은 후에 이백 칠년을 지내며 자녀를 낳았으며
22 Et Sérug ayant vécu trente ans, engendra Nacor.
스룩은 삼십세에 나홀을 낳았고
23 Et Sérug après qu'il eut engendré Nacor, vécut deux cents ans, et engendra des fils et des filles.
나홀을 낳은 후에 이백년을 지내며 자녀를 낳았으며
24 Et Nacor ayant vécu vingt-neuf ans, engendra Taré.
나홀은 이십 구세에 데라를 낳았고
25 Et Nacor après qu'il eut engendré Taré, vécut cent dix-neuf ans, et engendra des fils et des filles.
데라를 낳은 후에 일백 십 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
26 Et Taré ayant vécu soixante-dix ans, engendra Abram, Nacor, et Haran.
데라는 칠십세에 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았더라
27 Et c'est ici la postérité de Taré: Taré engendra Abram, Nacor, et Haran; et Haran engendra Lot.
데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며
28 Et Haran mourut en la présence de son père, au pays de sa naissance, à Ur des Chaldéens.
하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라
29 Et Abram et Nacor prirent chacun une femme. Le nom de la femme d'Abram fut Saraï; et le nom de la femme de Nacor fut Milca, fille de Haran, père de Milca et de Jisca.
아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라
30 Et Saraï était stérile, [et] n'avait point d'enfants.
사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라
31 Et Taré prit son fils Abram, et Lot fils de son fils, [qui était] fils de Haran, et Saraï sa belle-fille, femme d'Abram son fils, et ils sortirent ensemble d'Ur des Chaldéens pour aller au pays de Canaan, et ils vinrent jusqu'à Caran, et y demeurèrent.
데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며
32 Et les jours de Taré furent deux cent cinq ans; puis il mourut à Caran.
데라는 이백 오세를 향수하고 하란에서 죽었더라

< Genèse 11 >