< Genèse 10 >

1 Or ce sont ici les générations des enfants de Noé, Sem, Cam et Japheth; auxquels naquirent des enfants après le déluge.
Oto dzieje rodu synów Noego: Sema, Chama i Jafeta, którym po potopie urodzili się synowie.
2 Les enfants de Japheth sont Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésech, et Tiras.
Synowie Jafeta: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meszek i Tiras.
3 Et les enfants de Gomer, Askénaz, Riphath, et Thogarma.
Synowie Gomera: Aszkenaz, Rifat i Togarma.
4 Et les enfants de Javan, Elisa, Tarsis, Kittim, et Dodanim.
Synowie Jawana: Elisza, Tarszisz, Kittim i Dodanim.
5 De ceux-là furent divisées les Iles des nations par leurs terres, chacun selon sa langue, selon leurs familles, entre leurs nations.
Od nich rozdzielone zostały wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według swojego języka i według swoich rodów, w swoich narodach.
6 Et les enfants de Cam sont Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan.
A synowie Chama: Kusz, Misraim, Put i Kanaan.
7 Et les enfants de Cus: Séba, Havila, Sabtah, Rahma, et Sebtéca. Et les enfants de Rahma, Séba, et Dédan.
Synowie zaś Kusza: Seba, Chawila, Sabta, Rama i Sabteka. Synowie Ramy: Szeba i Dedan.
8 Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre.
Kusz spłodził Nimroda, który zaczął być mocarzem na ziemi.
9 Il fut un puissant chasseur devant l'Eternel; c'est pourquoi l'on a dit: Comme Nimrod, le puissant chasseur devant l'Eternel.
Ten był mocarnym myśliwym przed PANEM. Dlatego mówi się: Tak jak Nimrod, mocarny myśliwy przed PANEM.
10 Et le commencement de son règne fut Babel, Erec, Accad, et Calné au pays de Sinhar.
Początkiem jego królestwa były Babel, Erek, Akkad i Kalne w ziemi Szinear.
11 De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive, et les rues de la ville, et Calah,
Z tej ziemi wyszedł Assur i zbudował Niniwę i miasto Rechobot, i Kalach.
12 Et Résen, entre Ninive et Calah, qui est une grande ville.
Także wielkie miasto Resan pomiędzy Niniwą i Kalach.
13 Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim.
Misraim zaś spłodził Ludima, Ananima, Lahabima i Naftuchima;
14 Pathrusim, Chasluhim, desquels sont issus les Philistins, et Caphtorim.
Oraz Patrusyma, Kasluchima (z których pochodzą Filistyni) i Kaftoryma.
15 Et Canaan engendra Sidon, son fils aîné, et Heth,
Kanaan zaś spłodził Sydona, swego pierworodnego, i Cheta;
16 Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens,
I Jebusytów, Amorytów, i Girgaszytów;
17 Les Héviens, les Harkiens, et les Siniens,
I Chiwwitów, Arkitów, i Sinitów;
18 Les Arvadiens, les Tsémariens, et les Hamathiens. Et ensuite les familles des Cananéens se sont dispersées.
I Arwadytów, Semarytów, i Chamatytów. A potem rozproszyły się rody Kananejczyków.
19 Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand on vient vers Guérar, jusqu'à Gaza, en tirant vers Sodome et Gomorrhe, Adma, et Tséboïm, jusqu'à Lésa.
A granica Kananejczyków biegła od Sydonu w kierunku Gerary aż do Gazy, w kierunku Sodomy i Gomory, Adamy i Seboima aż do Leszy.
20 Ce sont là les enfants de Cam selon leurs familles [et leurs] langues, en leurs pays, et en [leurs] nations.
To [są] synowie Chama według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
21 Et il naquit des enfants à Sem, père de tous les enfants d'Héber, et frère de Japheth, [qui était] le plus grand.
A Semowi, ojcu wszystkich synów Ebera, bratu Jafeta, który był starszy, urodzili się synowie.
22 Et les enfants de Sem sont Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, et Aram.
[Synowie] Sema: Elam, Assur, Arpachszad, Lud i Aram.
23 Et les enfants d'Aram, Hus, Hul, Guéther et Mas.
Synowie Arama: Us, Chul, Geter i Masz.
24 Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.
Arpachszad zaś spłodził Szelacha, a Szelach spłodził Ebera.
25 Et à Héber naquirent deux fils: le nom de l'un fut Péleg, parce qu'en son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
Eberowi urodzili się dwaj synowie: imię jednego – Peleg, gdyż za jego dni ziemia została rozdzielona; a imię jego brata – Joktan.
26 Et Joktan engendra Almodad, Séleph, Hatsarmaveth, et Jérah.
Joktan spłodził Almodada, Szelefa, Chasarmaweta i Jeracha;
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
Hadorama, Uzala i Diklę;
28 Hobal, Abimaël, Séba,
Obala, Abimaela i Szeba;
29 Ophir, Havila, et Jobab. Tous ceux-là sont les enfants de Joktan.
Ofira, Chawilę i Jobaba; ci wszyscy [byli] synami Joktana.
30 Et leur demeure était depuis Mésa, quand on vient en Séphar, montagne d'Orient.
A obszar ich zamieszkania ciągnął się od Meszy w kierunku Sefar, wschodniej góry.
31 Ce sont là les enfants de Sem, selon leurs familles [et] leurs langues, en leurs pays, et en [leurs] nations.
To [są] synowie Sema według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
32 Telles sont les familles des enfants de Noé, selon leurs lignées en leurs nations; et de ceux-là ont été divisées les nations sur la terre après le déluge.
To [są] rody synów Noego według ich pokoleń i w ich narodach. Od nich [wywodzą się] narody, które rozprzestrzeniły się na ziemi po potopie.

< Genèse 10 >