< Genèse 10 >

1 Or ce sont ici les générations des enfants de Noé, Sem, Cam et Japheth; auxquels naquirent des enfants après le déluge.
این است پیدایش پسران نوح، سام وحام و یافث. و از ایشان بعد از طوفان پسران متولد شدند.۱
2 Les enfants de Japheth sont Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésech, et Tiras.
پسران یافث: جومر و ماجوج و مادای ویاوان و توبال و ماشک و تیراس.۲
3 Et les enfants de Gomer, Askénaz, Riphath, et Thogarma.
و پسران جومر: اشکناز و ریفات و توجرمه.۳
4 Et les enfants de Javan, Elisa, Tarsis, Kittim, et Dodanim.
و پسران یاوان: الیشه و ترشیش و کتیم و رودانیم.۴
5 De ceux-là furent divisées les Iles des nations par leurs terres, chacun selon sa langue, selon leurs familles, entre leurs nations.
از اینان جزایرامت‌ها منشعب شدند در اراضی خود، هر یکی موافق زبان و قبیله‌اش در امت های خویش.۵
6 Et les enfants de Cam sont Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan.
و پسران حام: کوش و مصرایم و فوط وکنعان.۶
7 Et les enfants de Cus: Séba, Havila, Sabtah, Rahma, et Sebtéca. Et les enfants de Rahma, Séba, et Dédan.
و پسران کوش: سبا و حویله و سبته ورعمه و سبتکا. و پسران رعمه: شبا و ددان.۷
8 Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre.
وکوش نمرود را آورد. او به جبار شدن در جهان شروع کرد.۸
9 Il fut un puissant chasseur devant l'Eternel; c'est pourquoi l'on a dit: Comme Nimrod, le puissant chasseur devant l'Eternel.
وی در حضور خداوند صیادی جبار بود. از این جهت می‌گویند: «مثل نمرود، صیاد جبار در حضور خداوند.»۹
10 Et le commencement de son règne fut Babel, Erec, Accad, et Calné au pays de Sinhar.
و ابتدای مملکت وی، بابل بود و ارک و اکد و کلنه در زمین شنعار.۱۰
11 De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive, et les rues de la ville, et Calah,
از آن زمین آشور بیرون رفت، و نینوا ورحوبوت عیر، و کالح را بنا نهاد،۱۱
12 Et Résen, entre Ninive et Calah, qui est une grande ville.
و ریسن را درمیان نینوا و کالح. و آن شهری بزرگ بود.۱۲
13 Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim.
ومصرایم لودیم و عنامیم و لهابیم و نفتوحیم راآورد.۱۳
14 Pathrusim, Chasluhim, desquels sont issus les Philistins, et Caphtorim.
و فتروسیم و کسلوحیم را که از ایشان فلسطینیان پدید آمدند و کفتوریم را.۱۴
15 Et Canaan engendra Sidon, son fils aîné, et Heth,
و کنعان، صیدون، نخست زاده خود، وحت را آورد.۱۵
16 Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens,
ویبوسیان و اموریان و جرجاشیان را۱۶
17 Les Héviens, les Harkiens, et les Siniens,
و حویان وعرقیان و سینیان را۱۷
18 Les Arvadiens, les Tsémariens, et les Hamathiens. Et ensuite les familles des Cananéens se sont dispersées.
و اروادیان و صماریان وحماتیان را. و بعد از آن، قبایل کنعانیان منشعب شدند.۱۸
19 Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand on vient vers Guérar, jusqu'à Gaza, en tirant vers Sodome et Gomorrhe, Adma, et Tséboïm, jusqu'à Lésa.
و سرحد کنعانیان از صیدون به سمت جرار تا غزه بود، و به سمت سدوم و عموره وادمه و صبوئیم تا به لاشع.۱۹
20 Ce sont là les enfants de Cam selon leurs familles [et leurs] langues, en leurs pays, et en [leurs] nations.
اینانند پسران حام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی وامت های خود.۲۰
21 Et il naquit des enfants à Sem, père de tous les enfants d'Héber, et frère de Japheth, [qui était] le plus grand.
و از سام که پدر جمیع بنی عابر و برادریافث بزرگ بود، از او نیز اولاد متولد شد.۲۱
22 Et les enfants de Sem sont Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, et Aram.
پسران سام: عیلام و آشور و ارفکشاد و لود وارام.۲۲
23 Et les enfants d'Aram, Hus, Hul, Guéther et Mas.
و پسران ارام: عوص و حول و جاتر وماش.۲۳
24 Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.
و ارفکشاد، شالح را آورد، و شالح، عابررا آورد.۲۴
25 Et à Héber naquirent deux fils: le nom de l'un fut Péleg, parce qu'en son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
و عابر را دو پسر متولد شد. یکی رافالج نام بود، زیرا که در ایام وی زمین منقسم شد. و نام برادرش یقطان.۲۵
26 Et Joktan engendra Almodad, Séleph, Hatsarmaveth, et Jérah.
و یقطان، الموداد و شالف و حضرموت و یارح را آورد،۲۶
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
و هدورام واوزال و دقله را،۲۷
28 Hobal, Abimaël, Séba,
و عوبال و ابیمائیل و شبا را،۲۸
29 Ophir, Havila, et Jobab. Tous ceux-là sont les enfants de Joktan.
و اوفیر و حویله و یوباب را. این همه پسران یقطان بودند.۲۹
30 Et leur demeure était depuis Mésa, quand on vient en Séphar, montagne d'Orient.
و مسکن ایشان از میشا بود به سمت سفاره، که کوهی از کوههای شرقی است.۳۰
31 Ce sont là les enfants de Sem, selon leurs familles [et] leurs langues, en leurs pays, et en [leurs] nations.
اینانند پسران سام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی خود برحسب امت های خویش.۳۱
32 Telles sont les familles des enfants de Noé, selon leurs lignées en leurs nations; et de ceux-là ont été divisées les nations sur la terre après le déluge.
اینانند قبایل پسران نوح، برحسب پیدایش ایشان در امت های خود که از ایشان امت های جهان، بعد از طوفان منشعب شدند.۳۲

< Genèse 10 >