< Genèse 10 >

1 Or ce sont ici les générations des enfants de Noé, Sem, Cam et Japheth; auxquels naquirent des enfants après le déluge.
Und dies ist die Geschlechterfolge der Söhne Noes: Noes Söhnen Sem, Cham und Japhet wurden nach der Flut Söhne geboren.
2 Les enfants de Japheth sont Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésech, et Tiras.
Japhets Söhne waren Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek und Tiras.
3 Et les enfants de Gomer, Askénaz, Riphath, et Thogarma.
Gomers Söhne waren Askenaz, Riphat und Togarma.
4 Et les enfants de Javan, Elisa, Tarsis, Kittim, et Dodanim.
Javans Söhne waren Elisa, Tarsis, Kittim und Dodanim.
5 De ceux-là furent divisées les Iles des nations par leurs terres, chacun selon sa langue, selon leurs familles, entre leurs nations.
Von diesen hatten sich der Heiden Inseln abgezweigt nach ihren Ländern, ihren verschiedenen Sprachen, Stämmen und Völkerschaften.
6 Et les enfants de Cam sont Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan.
Chams Söhne waren Kusch, Misraim, Put und Kanaan.
7 Et les enfants de Cus: Séba, Havila, Sabtah, Rahma, et Sebtéca. Et les enfants de Rahma, Séba, et Dédan.
Des Kusch Söhne waren Saba, Chavila, Sabta, Regma und Sabteka, und Regmas Söhne waren Scheba und Dedan.
8 Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre.
Und Kusch hatte Nimrod gezeugt; dieser war zuerst ein Kriegsheld auf Erden gewesen.
9 Il fut un puissant chasseur devant l'Eternel; c'est pourquoi l'on a dit: Comme Nimrod, le puissant chasseur devant l'Eternel.
Er war ein gewaltiger Jäger vor dem Herrn; daher pflegt man zu sagen: "Gleich Nimrod ist er ein gewaltiger Jäger vor dem Herrn."
10 Et le commencement de son règne fut Babel, Erec, Accad, et Calné au pays de Sinhar.
Seine Herrschaft erstreckte sich anfangs auf Babel, Erech, Akkad und Kalne im Lande Sinear.
11 De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive, et les rues de la ville, et Calah,
Von diesem Lande zog er nach Assur; da baute er Ninive - dazu Rechobot-Ir und Kelach
12 Et Résen, entre Ninive et Calah, qui est une grande ville.
sowie Resen zwischen Ninive und Kelach -, das ist die große Stadt.
13 Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim.
Und Misraim zeugte die Luditer, Anamiter, Lehabiter und Naphtuchiter
14 Pathrusim, Chasluhim, desquels sont issus les Philistins, et Caphtorim.
sowie die Patrusiter und Kasluchiter und die, von denen die Philister stammten, die Kaphtoriter.
15 Et Canaan engendra Sidon, son fils aîné, et Heth,
Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Chet,
16 Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens,
sowie die Jebusiter, Amoriter und Girgasiter,
17 Les Héviens, les Harkiens, et les Siniens,
Chiviter, Arkiter, Siniter,
18 Les Arvadiens, les Tsémariens, et les Hamathiens. Et ensuite les familles des Cananéens se sont dispersées.
Arvaditer, Semariter und Chamatiter; hernach breiteten sich die Kanaaniterstämme aus.
19 Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand on vient vers Guérar, jusqu'à Gaza, en tirant vers Sodome et Gomorrhe, Adma, et Tséboïm, jusqu'à Lésa.
Das Kanaanitergebiet erstreckte sich von Sidon bis nach Gerar, Gaza, Sodoma, Gomorrha, Adma. Seboim und Lesa.
20 Ce sont là les enfants de Cam selon leurs familles [et leurs] langues, en leurs pays, et en [leurs] nations.
Dies sind Chams Söhne nach ihren Stämmen, Sprachen, Ländern und Völkerschaften.
21 Et il naquit des enfants à Sem, père de tous les enfants d'Héber, et frère de Japheth, [qui était] le plus grand.
Auch Sem, dem Stammvater aller Söhne Ebers und ältesten Bruder Japhets, wurden Kinder geboren.
22 Et les enfants de Sem sont Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, et Aram.
Sems Söhne waren Elam, Assur, Arpaksad, Lud und Aram.
23 Et les enfants d'Aram, Hus, Hul, Guéther et Mas.
Arams Söhne waren Uz, Chul, Geter und Masch.
24 Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.
Und Arpaksad zeugte Selach und Selach den Eber.
25 Et à Héber naquirent deux fils: le nom de l'un fut Péleg, parce qu'en son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
Dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg, weil sich zu seiner Zeit die Erde gespalten hatte; sein Bruder hieß Joktan.
26 Et Joktan engendra Almodad, Séleph, Hatsarmaveth, et Jérah.
Und Joktan zeugte Almodad, Seleph, Chasarmavet, Jerach,
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
Hadoram, Uzal, Dikla,
28 Hobal, Abimaël, Séba,
Obal, Abimael, Scheba,
29 Ophir, Havila, et Jobab. Tous ceux-là sont les enfants de Joktan.
Ophir, Chavila und Jobab: dies alles sind Joktans Söhne.
30 Et leur demeure était depuis Mésa, quand on vient en Séphar, montagne d'Orient.
Ihre Wohnsitze reichten von Mesa bis Sephar beim Ostgebirge.
31 Ce sont là les enfants de Sem, selon leurs familles [et] leurs langues, en leurs pays, et en [leurs] nations.
Dies sind die Söhne Sems nach ihren Stämmen, Sprachen, Ländern und Völkerschaften.
32 Telles sont les familles des enfants de Noé, selon leurs lignées en leurs nations; et de ceux-là ont été divisées les nations sur la terre après le déluge.
Dies sind die Stämme der Noesöhne nach ihren Sippen und Völkerschaften; von ihnen haben sich nach der Flut die Völker auf Erden abgesondert.

< Genèse 10 >