< Galates 5 >

1 Tenez-vous donc fermes dans la liberté à l'égard de laquelle Christ nous a affranchis, et ne vous soumettez plus au joug de la servitude.
Klisto wutukula muingi tuba mu kiphuanza. Diawu lusia ngolo mu ba bakinda; lubika buela vutulu mu kivika.
2 Voici, je vous dis moi Paul, que si vous êtes circoncis, Christ ne vous profitera de rien.
Lungua, minu Polo ndikulukamba: enati beno lutidi zengoso zinitu, buna Klisto kasiedi kadi mfunu ko va meso meno.
3 Et de plus je proteste à tout homme qui se circoncit, qu'il est obligé d'accomplir toute la Loi.
Ndikulukamba diaka ti: woso mutu wuntomba zengoso nitu buna kazaba ti kafueti kinzikanga Mina mioso.
4 Christ devient inutile à l'égard de vous tous qui [voulez] être justifiés par la Loi; et vous êtes déchus de la grâce.
Beno batu luntombanga monika basonga va meso ma Nzambi bu luntumukinanga Mina, lufueti zaba ti luidi luvambana ayi Klisto; lusiedi ku tsi nlemvo wu Nzambi ko.
5 Mais pour nous, nous espérons par l'esprit d'être justifiés par la foi.
Vayi kuidi beto, mu pheve boso buididi minu kieto tueti vingidila diana dikitukila basonga va meso ma Nzambi
6 Car en Jésus-Christ ni la Circoncision ni le prépuce n'ont aucune efficace, mais la foi opérante par la charité.
Bila mu Klisto Yesu; zengoso voti kambu zengoso disi kadi mfunu ko. Vayi minu kieti monikina mu luzolo lueto kiawu kilutidi mfunu.
7 Vous couriez bien: qui est-ce [donc] qui vous a empêchés d'obéir à la vérité?
Beno luzawula thinu bumboti vayi nani wulukandikidi muingi lubika tumukina mambu ma kiedika e?
8 Cette persuasion ne vient pas de celui qui vous appelle.
Khakudulu yayi yisia totukila ko kuidi mutu wowo wulutela mbila.
9 Un peu de levain fait lever toute la pâte.
Banga bu beta tuba ti: “Ndambu kuandi yi luvi yifueni mu diambu di funisa falina bu yisobokosolo”.
10 Je m'assure de vous en [notre] Seigneur, que vous n'aurez point d'autre sentiment; mais celui qui vous trouble en portera la condamnation, quel qu'il soit.
Muaki minu diana didi yama mu Pfumu ti lulendi ba mayindu maviakana ko. Vayi mutu wowo wulembo kotisa divunzi mu beno, kaba kuandi ti nani, wela baka thumbudulu.
11 Et pour moi, mes frères, si je prêche encore la Circoncision, pourquoi est-ce que je souffre encore la persécution? le scandale de la croix est donc aboli.
Bakhomba baama, enati minu ndikidi longi ti zengoso nitu mfunu yidi, buna bila mbi batu bafueti tatamana kundiamisa e? Enati buawu bobo buna malongi mu diambu di dikulusi yimeni malendi buela buisa batu ko.
12 Plût à Dieu que ceux qui vous troublent fussent retranchés!
Bika bakilueka bobo bankotisanga divunzi mu beno.
13 Car, mes frères, vous avez été appelés à la liberté; seulement ne [prenez] pas une telle liberté pour une occasion de vivre selon la chair; mais servez-vous l'un l'autre avec charité.
Bakhomba baama, luzebi ti beno lutelo mu diambu di kiphuanza vayi lubika sadila kiphuanza beni mu diambu di kiba diluaku divangilanga mambu ma kinsuni vayi mu diambu di luzolo, lusalasana beno na beno.
14 Car toute la Loi est accomplie dans cette seule parole: tu aimeras ton Prochain comme toi-même.
Bila Mina mioso midi mifubakana mu muina wawu: Zola ndiaku banga bu weta kizodila ngeyo veka.
15 Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez consumés l'un par l'autre.
Enati lulembo kilueki beno na beno ayi lulembo kikanzuna beno na beno buna lukeba tala luedi vondasana beno na beno.
16 Je [vous] dis donc: marchez selon l'Esprit; et vous n'accomplirez point les convoitises de la chair.
Diambu ndituba diawu diadi, ludiatila mu Pheve, muingi luedi vanga zinzinunu zi nsuni.
17 Car la chair convoite contre l'esprit, et l'esprit contre la chair; et ces choses sont opposées l'une à l'autre; tellement que vous ne faites point les choses que vous voudriez.
Bila zinzinunu zi nsuni zidi ziviakana ayi zinzinunu zi Pheve. Ziozi zinzinunu zi Pheve zidi ziviakana ayi ziozi zi nsuni. Zinzinunu beni ziazi zidi bumbeni, ziawu na ziawu, mu diambu lubika vanga mambu momo lutidi.
18 Or si vous êtes conduits par l'Esprit, vous n'êtes point sous la Loi.
Enati Pheve yilembo kuludiatisa buna lusiedi ku tsi minsua mi Mina ko.
19 Car les œuvres de la chair sont évidentes, lesquelles sont l'adultère, la fornication, la souillure, l'impudicité,
Muaki mavanga ma nsuni momo meta monika mawu mama: kitsuza, zitsumukunu, kindumba;
20 L'idolâtrie, l'empoisonnement, les inimitiés, les querelles, les jalousies, les colères, les disputes, les divisions, les sectes,
tsambudulu yi bitumba; mazi; kithatu; ziphaka, kiphala; zinganzi; zikhabunu; buimi; ziphambusu,
21 Les envies, les meurtres, les ivrogneries, les gourmandises, et les choses semblables à celles-là; au sujet desquelles je vous prédis, comme je vous l'ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses n'hériteront point le Royaume de Dieu.
vambana mu malongi ma kiedika, kikhenene, vonda, kolo malavu, phulu dia ayi nua ayi mambu mankaka ma phila yina. Ndikulukamba banga bu ndituama kulukamba ti baboso bobo beti vanganga mambu mama; balendi baka ko kuku mu kiuka ki kipfumu ki Nzambi.
22 Mais le fruit de l'Esprit est la charité, la joie, la paix, un esprit patient, la bonté, la bénéficence, la fidélité, la douceur, la tempérance.
Vayi mbutu wu Pheve wawu wawu: luzolo, khini, ndembama, mvibudulu, tsalasani, vanganga mamboti, kikhuikizi,
23 Or la Loi ne condamne point de telles choses.
banga batu balembama, kukiyala. Mambu ma phila yayi masi bumbeni ayi mina ko.
24 Or ceux qui sont de Christ, ont crucifié la chair avec ses affections et ses convoitises.
Bobo badi batu ba Klisto bamana banda va dikulusi kinsuni kiawu va kimosi ayi zinzinunu ayi zitsatu zi nsuni.
25 Si nous vivons par l'Esprit, conduisons-nous aussi par l'Esprit.
Enati tulembo zingi mu pheve buna bika tudiatila mu pheve.
26 Ne désirons point la vaine gloire, en nous provoquant l'un l'autre, et en nous portant envie l'un à l'autre.
Tubika tombanga nkembo wu phamba ayi tubikanga bisombolo mu beto na beto voti tubika kukimonisinanga kikhenene beto na beto.

< Galates 5 >