< Galates 5 >

1 Tenez-vous donc fermes dans la liberté à l'égard de laquelle Christ nous a affranchis, et ne vous soumettez plus au joug de la servitude.
Ulwa khuva u Klisite atupile uvudehe pu tuve vadehe pwu mwemage nu uvugolofu msite ukhwibatiwa nu uvwusuhiwa.
2 Voici, je vous dis moi Paul, que si vous êtes circoncis, Christ ne vous profitera de rien.
Lola ne Paulo, nihovavola ukhuta mngaheketiwe, Klisite sahavatange khu njila yoyoni.
3 Et de plus je proteste à tout homme qui se circoncit, qu'il est obligé d'accomplir toute la Loi.
Pwu nihovavola ukhuta hela angosi uveaheketiwe ukhuta yilondiwa akonganage nu lulagilo lwoni.
4 Christ devient inutile à l'égard de vous tous qui [voulez] être justifiés par la Loi; et vous êtes déchus de la grâce.
Mtengiwe khutali nu Klisite, voni “avivaliwa uvogolofu wa ndagilo, mgwile hutali nu lusayo.
5 Mais pour nous, nous espérons par l'esprit d'être justifiés par la foi.
Ulwakhuva hu njila ya mepo, nu luhungu tugulela uvujimu wa lweli.
6 Car en Jésus-Christ ni la Circoncision ni le prépuce n'ont aucune efficace, mais la foi opérante par la charité.
Khwa Klisite Yesu uhukeketiwa nu ukhusitakeketwa sahulenamaana gogoni. Ulwedeho lwene lulovomba embombo ukhugenela ndu gaano, pwu hiva khenu.
7 Vous couriez bien: qui est-ce [donc] qui vous a empêchés d'obéir à la vérité?
Muhanyilaga imbelo vononu, veni akhavabenchinche ukhwedeka elweli?
8 Cette persuasion ne vient pas de celui qui vous appelle.
Uwosongeleji uva khuvombe incho sawukhomane nu mwene yaywa avelangile umwe.
9 Un peu de levain fait lever toute la pâte.
Ekhelunchi hedebe khiluncha pa vuvakha.
10 Je m'assure de vous en [notre] Seigneur, que vous n'aurez point d'autre sentiment; mais celui qui vous trouble en portera la condamnation, quel qu'il soit.
Nelenulohovohelo numwe mwa Nkuludeva ukhuta samhasage khu njila eyenge. Uyunge uvuyaheva ihovayacha yigega uhuhegiwa khwa mwene.
11 Et pour moi, mes frères, si je prêche encore la Circoncision, pourquoi est-ce que je souffre encore la persécution? le scandale de la croix est donc aboli.
Valokolo inave mpilagela ukhuheketa, khehi nigatanchiwa? Khu kherwekhehivekha ukhusiga ekidaming'ani khinangiwa.
12 Plût à Dieu que ceux qui vous troublent fussent retranchés!
Vunogwe vwango ukhuta vavo vikhuvalongoncha fivi vikhelamia vavo.
13 Car, mes frères, vous avez été appelés à la liberté; seulement ne [prenez] pas une telle liberté pour une occasion de vivre selon la chair; mais servez-vous l'un l'autre avec charité.
U Nguluve avelangile umwe, valokolo, khu vudehe. Msite ukhuvovombela uvudehe wenyo insekhe gwa mbele.
14 Car toute la Loi est accomplie dans cette seule parole: tu aimeras ton Prochain comme toi-même.
Hulugano mvombelanilage yomwe khwa yomwe. Ulwakhuva indagilo nzoni nzigolwike mbu lulagilo lumo yinogiwa uhogana unino ndu weganile uve.”
15 Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez consumés l'un par l'autre.
Leno mkalumanage nu hulichana, mwelolelage ukhuta samhenangania yomwe khuva yomwe.
16 Je [vous] dis donc: marchez selon l'Esprit; et vous n'accomplirez point les convoitises de la chair.
Nihovavola ukhuta, mgendage mu mepo, samlavulekha uvonogwe wa mbele.
17 Car la chair convoite contre l'esprit, et l'esprit contre la chair; et ces choses sont opposées l'une à l'autre; tellement que vous ne faites point les choses que vous voudriez.
Ulwakhuva umbele kule nu uvonogwe vuvaha ulemehana ne numbula, ne numbula yele nuvonogwe vuvaha ukhulemehana nu mbele. Inchi chilemehana eyenge ne nine. Pu yehomile ukhuta samuvomba ifinu ifyo mwinogwa ukhuvivomba.
18 Or si vous êtes conduits par l'Esprit, vous n'êtes point sous la Loi.
Engave e numbula yikho valongoncha umwe, samwiva ndolagelo.
19 Car les œuvres de la chair sont évidentes, lesquelles sont l'adultère, la fornication, la souillure, l'impudicité,
Leno imbombo incha mbele inchivonekha, uvwuligu, uvwulami, uwvulyasi,
20 L'idolâtrie, l'empoisonnement, les inimitiés, les querelles, les jalousies, les colères, les disputes, les divisions, les sectes,
inyesayo incha fikhwani, uvwuhavi, uvwuvivi, imbancha, amasago amavivi, elyoyo, ukhulemehana, ukhulehehana,
21 Les envies, les meurtres, les ivrogneries, les gourmandises, et les choses semblables à celles-là; au sujet desquelles je vous prédis, comme je vous l'ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses n'hériteront point le Royaume de Dieu.
Ehetule, uvwuganchi, akhyoyona agange ndaga. Nikhovavonga umwe, ndu vavongile pavwutanchi, ukhuta vavovivomba ndago savahapate uvwukhale ndu deva lwa Nguluve.
22 Mais le fruit de l'Esprit est la charité, la joie, la paix, un esprit patient, la bonté, la bénéficence, la fidélité, la douceur, la tempérance.
Isekhe incha numbula ulugano, uluhekelo, luhungu, ukhweyumelencha, uwipa, ikhisa, ulwidikho, Uvwudehe, ne pavwudebe.
23 Or la Loi ne condamne point de telles choses.
Losikhuli ululagilo ulululemekihana nancho.
24 Or ceux qui sont de Christ, ont crucifié la chair avec ses affections et ses convoitises.
Vwala avwa Klisite Yesu vwakhegiwe umbele nu uvonogwe vwa vene uvwuvivi.
25 Si nous vivons par l'Esprit, conduisons-nous aussi par l'Esprit.
Tungatamage nu mepo, nukhugenda ne mepo.
26 Ne désirons point la vaine gloire, en nous provoquant l'un l'autre, et en nous portant envie l'un à l'autre.
Tusite ukhuva nu kweginio, tusite ukhukalanchana khela munu nu nine, tusite ukhuva ne khetuule.

< Galates 5 >