< Esdras 2 >

1 Or ce sont ici ceux de la province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux qui avaient été transportés, que Nébucadnetsar Roi de Babylone avait transportés à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem, et en Judée; chacun en sa ville;
Alò, sila yo se moun pwovens ki te vin sòti an kaptivite kon moun egzil ke Nebucadnetsar, wa Babylone nan, te pote ale Babylone e te gen tan retounen Jérusalem avèk Juda, yo chak nan pwòp vil pa yo.
2 Qui vinrent avec Zorobabel, Jésuah, Néhémie, Séraja, Réhélaja, Mardochée, Bilsan, Mispar, Bigvaï, Réhun, et Bahana; le nombre, [dis-je], des hommes du peuple d'Israël fut [le suivant];
Sila yo te vini avèk Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraja, Reélaja, Mardochée, Bilschan, Mispar, Bigtvaï, Rehum ak Baana. Fòs kantite mesye nan pèp Israël yo:
3 Les enfants de Parrhos, deux mille cent soixante et douze.
Fis a Pareosch yo, de-mil-san-swasann-douz.
4 Les enfants de Séphatia, trois cent soixante et douze.
Fis a Schephathia yo, twa-san-swasann-douz.
5 Les enfants d'Arah, sept cent soixante et quinze.
Fis Arach yo: sèt-san-swasann-kenz;
6 Les enfants de Pahath-Moab, des enfants de Jésuah, [et] de Joab, deux mille huit cent et douze.
fis a Pachath-Moab nan fis a Josué avèk Joab yo: de-mil-ui-san-douz.
7 Les enfants de Hélam, mille deux cent cinquante-quatre.
Fis Élam yo: mil-de-san-senkant-kat.
8 Les enfants de Zattu, neuf cent quarante-cinq.
Fis Zatthu yo: nèf-san-karant-senk.
9 Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante.
Fis Zaccaï yo: sèt-san-swasant;
10 Les enfants de Bani, six cent quarante-deux.
fis Bani yo: sis-san-karant-de,
11 Les enfants de Bébaï, six cent vingt et trois.
Fis Bébaï yo: sis-san-venn-twa.
12 Les enfants d'Hazgad, mille deux cent vingt et deux.
Fis Azgad yo: mil-de-san-venn-de.
13 Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-six.
Fis Adonikam yo: sis-san-swasann-sis.
14 Les enfants de Bigvaï, deux mille cinquante-six.
Fis Bigvaï yo: de-mil-senkant-sis.
15 Les enfants de Hadin, quatre cent cinquante-quatre.
Fis Adin yo: kat-san-senkant-kat.
16 Les enfants d'Ater, [issu] d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit.
Fis Ather nan fanmi Ézéchias yo: katreven-dizuit.
17 Les enfants de Betsaï, trois cent vingt et trois.
Fis Betsaï yo: twa-san-venn-twa.
18 Les enfants de Jora, cent et douze.
Fis Jora yo: san-douz.
19 Les enfants de Hasum, deux cent vingt et trois.
Fis Haschum yo: de-san-venn-twa.
20 Les enfants de Guibhar, quatre-vingt et quinze.
Fis Guibbar yo: katra-ven-kenz.
21 Les enfants de Bethléhem, six-vingt et trois.
Mesye a Bethléem yo: san-venn-twa.
22 Les gens de Nétopha, cinquante-six.
Mesye a Nethopha yo: senkant-sis.
23 Les gens de Hanathoth, cent vingt et huit.
Mesye Anathoth yo: san-venn-tuit.
24 Les enfants d'Hazmaveth, quarante-deux.
Fis Azmaveth yo: karann-de.
25 Les enfants de Kiriath-harim, de Képhira, et de Bééroth, sept cent quarante-trois.
Fis a Kirjath-Arim yo, Kephira, avèk Beéroth yo; sèt-san-karann-twa.
26 Les enfants de Rama et de Guérah, six cent vingt et un.
Fis a Rama avèk Guéba yo: sis-san-venteyen.
27 Les gens de Micmas, cent vingt et deux.
Mesye a Micmas yo: san-venn-de.
28 Les gens de Béth-el et de Haï, deux cent vingt et trois.
Mesye a Béthel avèk Aï yo: de-san-venn-twa.
29 Les enfants de Nébo, cinquante-deux.
Fis a Nebo yo: senkant-de.
30 Les enfants de Magbis, cent cinquante-six.
Fis a Magbisch yo: san-senkant-sis.
31 Les enfants d'un autre Hélam, mille deux cent cinquante-quatre.
Fis a lòt Élam nan: mil-de-san-senkant-kat.
32 Les enfants de Harim, trois cent et vingt.
Fis a Harim yo: twa-san-ven.
33 Les enfants de Lod, de Hadid, et d'Ono, sept cent vingt-cinq.
Fis a Lod, Hadid ak Ono yo: sèt-san-venn-senk.
34 Les enfants de Jérico, trois cent quarante-cinq.
Fis a Jéricho yo, twa-san-karann-senk.
35 Les enfants de Sénaa, trois mille six cent trente.
Fis a Senaa yo: twa-mil-sis-san-trant.
36 Des Sacrificateurs. Les enfants de Jédahia, de la maison de Jésuah, neuf cent soixante et treize.
Prèt yo; fis a Jedaeja lakay Josué yo: nèf-san-swasann-trèz.
37 Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux.
Fis a Immer yo: mil-senkant-de;
38 Les enfants de Pasur, mille deux cent quarante-sept.
fis a Paschhur yo: mil-de-san-karann-sèt.
39 Les enfants de Harim, mille et dix-sept.
Fis a Harim yo: mil-disèt.
40 Des Lévites. Les enfants de Jésuah, et de Kadmiel, d'entre les enfants de Hodavia, soixante et quatorze.
Levit yo: fis a Josué yo, fis a Kadmiel yo e fis a Hodavia yo: swasann-katòz.
41 Des chantres. Les enfants d'Asaph, cent vingt-huit.
Chantè yo: fis a Asaph yo: san-venn-tuit.
42 Des enfants des portiers. Les entants de Sallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants de Hakkub, les enfants de Hatita, les enfants de Sobaï, tous cent trente-neuf.
Fis a gadyen yo: Fis a Schallum yo, fis a Ather yo, fis a Thalmon yo, fis a Akkub yo, fis a Hathitha yo e fis a Schobaï yo an total: san-trant-nèf.
43 Des Néthiniens. Les enfants de Tsiha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbahoth.
Netinyen yo: fis a Tsicha yo, fis a Hasupha yo, avèk fis a Thabbaoth yo,
44 Les enfants de Kéros, les enfants de Sihaha, les enfants de Padon,
fis a Kéros yo, fis a Siaha yo, avèk fis a Padon yo,
45 Les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Hakkub,
fis a Lebana yo, fis a Hagaba yo, fis a Akkub yo,
46 Les enfants de Hagab, les enfants de Samlaï, les enfants de Hanan,
fis a Hagab yo, fis a Schamlaï yo, fis a Hanan yo,
47 Les enfants de Guiddel, les enfants de Gahar, les enfants de Réaja.
fis a Guiddel yo, fis a Gachar yo, fis a Reaja yo,
48 Les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda, les enfants de Gazam,
fis a Retsin yo, fis a Nekoda yo, fis a Gazzam yo,
49 Les enfants de Huza, les enfants de Paséah, les enfants de Bésaï,
fis a Uzza yo, fis a Peséach yo, fis a Bésaï yo,
50 Les enfants d'Asna, les enfants de Méhunim, les enfants de Néphusim,
fis a Asna yo, fis a Mehunim yo, fis a Nephusim yo,
51 Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur,
fis a Bakbuk yo, fis a Hakupha yo, fis a Harhur yo,
52 Les enfants de Batsluth, les enfants de Méhida, les enfants de Harsa,
fis a Batsluth yo, fis a Mehida yo, fis a Harscha yo,
53 Les enfants de Barkos, les enfants de Sisra, les enfants de Témah,
fis a Barkos yo, fis a Sisera yo, fis a Thamach yo,
54 Les enfants de Netsiah, les enfants de Hatipha.
fis a Netsaich yo, fis a Hathipha yo.
55 Des enfants des serviteurs de Salomon; les enfants de Sotaï, les enfants de Sophereth, les enfants de Peruda,
Fis a sèvitè Salomon yo: fis a Sothaï yo, fis a Sophéreth yo, fis a Peruda yo,
56 Les enfants de Jahala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel,
fis a Jaala yo, fis a Darkon yo, fis a Guiddel yo,
57 Les enfants de Sépharia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokéreth-hatsébajim, les enfants d'Ami.
fis a Schephathia yo, fis a Hatthil yo, fis a Pokéreth-Hatesbaïm yo, fis a Ami yo.
58 Tous les Néthiniens, et les enfants des serviteurs de Salomon, [furent] trois cent quatre-vingt douze.
Tout sèvitè tanp lan avèk fis a sèvitè Salomon yo te twa-san-katreven-douz.
59 Or ce sont ici ceux qui montèrent de Telmelah, de Tel-harsa, de Kérub, d'Adan, [et] d'Immer; lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, [et faire voir] s'ils étaient d'Israël.
Alò, sa yo se sila ki te monte sòti Thel-Mélach, Thel-Harscha, Kerub-Addan, avèk Imher ki pa t kapab bay prèv selon lakay zansèt pa yo, ke se moun Israël yo te ye:
60 Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent cinquante et deux.
Fis a Delaja yo, fis a Tobija yo, fis a Nekoda yo, sis-san-senkant-de.
61 Des enfants des Sacrificateurs; les enfants de Habaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui ayant pris pour femme une des filles de Barzillaï Galaadite, fut appelé de leur nom.
Epi pami fis a prèt yo: fis a Habaja yo, fis a Hakkots yo, fis a Barzillaï yo, ki te pran pou madanm li youn nan fi a Barzillaï yo, Gadit la e te rele pa non pa yo.
62 Ceux-là cherchèrent leur registre, en recherchant leur généalogie, mais ils n'y furent point trouvés; c'est pourquoi ils furent rejetés de la sacrificature.
Sila yo te fè rechèch pami anrejistreman zansèt pa yo, men yo pa t kab twouve yo; akoz sa, yo te konsidere pa pwòp e te anpeche fè sèvis kon prèt.
63 Et Attirsatha leur dit qu'ils ne mangeassent point des choses très-saintes, tandis que le Sacrificateur assisterait avec l'Urim et le Thummim.
Gouvènè a te pale yo pou pa manje bagay ki sen pase tout lòt bagay yo jiskaske yon prèt te kanpe avèk Ourim nan ak Toumim nan.
64 Tout le peuple ensemble était de quarante-deux mille trois cent soixante;
Tout asanble a te kontwole a karann-de-mil-twa-san-swasant moun,
65 Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et ils avaient deux cents chantres ou chanteuses.
anplis, sèvitè gason ak fanm pa yo ki te kontwole nan sèt-mil-twa-san-trann-sèt; epi yo te gen de-san chantè, ni gason ni fanm.
66 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, et deux cent quarante-cinq mulets,
Cheval yo te kontwole nan sèt-san-trann-sis e milèt yo nan de-san-karann-senk.
67 Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
Chamo yo te kat-san-trann-senk, avèk bourik yo nan si-mil-sèt-san-ven.
68 Et [quelques-uns] d'entre les Chefs des pères, après qu'ils furent venus pour [rebâtir] la maison de l'Eternel, qui habite à Jérusalem, offrant volontairement pour la maison de Dieu, afin de la remettre en son état,
Kèk nan chèf lakay zansèt yo, lè yo te rive lakay SENYÈ a, ki Jérusalem nan, yo te fè ofrann bòn volonte a pou l ta rekonstwi fondasyon li yo.
69 Donnèrent au trésor de l'ouvrage, selon leur pouvoir, soixante et un mille drachmes d'or, et cinq mille mines d'argent, et cent robes de Sacrificateurs.
Selon kapasite pa yo, yo te bay nan kès la sòm a swasann-te-yen-mil drakma an lò, senk-mil min an ajan, avèk san vètman pou prèt yo.
70 Et ainsi les Sacrificateurs, les Lévites, quelques-uns du peuple, les chantres, les portiers, et les Néthiniens, habitèrent dans leurs villes, et tous ceux d'Israël aussi dans leurs villes.
Alò prèt yo avèk Levit yo, kèk nan moun yo, chantè yo, gadyen pòtay yo avèk sèvitè tanp yo te rete nan vil pa yo e tout Israël nan vil pa yo.

< Esdras 2 >