< Exode 40 >

1 Et l'Eternel parla à Moïse, en disant:
Тогава Господ говори на Моисея казвайки:
2 Au premier jour du premier mois, tu dresseras le pavillon du Tabernacle d'assignation.
На първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.
3 Et tu y mettras l'Arche du Témoignage, au devant de laquelle tu tendras le voile.
И да туриш в него ковчега за плочите не свидетелството и да закриеш ковчега с завесата.
4 Puis tu apporteras la Table, et y arrangeras ce qui y doit être arrangé. Tu apporteras aussi le chandelier, et allumeras ses lampes.
Да внесеш трапезата, и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника, и да запалиш светилата му.
5 Tu mettras aussi l'autel d'or pour le parfum au devant de l'Arche du Témoignage; et tu mettras la tapisserie de l'entrée au pavillon.
Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега за плочите на свидетелството, и да наместиш покривката за входа на скинията.
6 Tu mettras aussi l'autel de l'holocauste vis-à-vis de l'entrée du pavillon du Tabernacle d'assignation.
Да туриш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.
7 Tu mettras aussi la cuve entre le Tabernacle d'assignation et l'autel, et y mettras de l'eau.
и да туриш умивалника между шатъра за срещане и олтара, и да налееш вода в него.
8 Tu mettras aussi le parvis tout à l’entour, et tu mettras la tapisserie à la porte du parvis.
Да поставиш околния двор, и да окачиш покривката на дворния вход.
9 Tu prendras aussi l'huile de l'onction, et tu en oindras le pavillon, et tout ce qui y est, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint.
Да вземеш мирото за помазване, и да помажеш скинията и всичко що е в нея; така да я осветиш и всичките нейни принадлежности; и ще бъде света.
10 Tu oindras aussi l'autel de l'holocauste, et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l'autel, et l'autel sera très-saint.
И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му прибори, та да осветиш олтара; така ще бъде олтарът пресвет.
11 Tu oindras aussi la cuve et son soubassement, et la sanctifieras.
Да помажеш и умивалника и подложката му, та да го осветиш.
12 Tu feras aussi approcher Aaron et ses fils à l'entrée du Tabernacle d'assignation, et les laveras avec de l'eau.
После да приведеш Аарона и синовете му пред входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;
13 Et tu feras vêtir à Aaron les saints vêtements, tu l'oindras, et le sanctifieras; et il m'exercera la Sacrificature.
и да облечеш Аарона с светите одежди, да го помажеш, та да го осветиш, за да Ми свещенодействува;
14 Tu feras aussi approcher ses fils, lesquels tu revêtiras de chemises.
да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони,
15 Et tu les oindras comme tu auras oint leur père; et ils m'exerceront la Sacrificature, et leur onction leur sera pour exercer la Sacrificature à toujours, d'âge en âge.
и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействуват. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.
16 Ce que Moïse fit selon toutes les choses que l'Eternel lui avait commandées; il le fit ainsi.
И Моисей направи всичко, според както Господ му заповяда; така направи.
17 Car au premier jour du premier mois, en la seconde année, le pavillon fut dressé.
В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията се издигна.
18 Moïse donc dressa le pavillon, et mit ses soubassements, et posa ses ais, et mit ses barres, et dressa ses piliers.
Моисей издигна скинията, като подложи подложките й, постави дъските й, намести лостовете й изправи стълбовете й.
19 Et il étendit le Tabernacle sur le pavillon, et mit la couverture du Tabernacle au-dessus du pavillon par le haut, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
И разпростря шатъра върху скинията и тури покривалото на шатъра отгоре му, според както Господ беше заповядал на Моисея.
20 Puis il prit et posa le Témoignage dans l'Arche, et mit les barres à l'Arche; il mit aussi le Propitiatoire au-dessus de l'Arche.
И като взе плочите на свидетелството, положи ги в ковчега, и провря върлините през колелцата на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.
21 Et il apporta l'Arche dans le pavillon, et posa le voile de tapisserie, et le mit au devant de l'Arche du Témoignage, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
И внесе ковчега в скинията, и окачи покривателната завеса та с нея покри ковчега с плочите на свидетелството, според както Господ беше заповядал на Моисея.
22 Il mit aussi la Table dans le Tabernacle d'assignation, au côté du pavillon, vers le Septentrion, au deçà du voile.
Положи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;
23 Et il arrangea sur elle les rangées de pains devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
и нареди на нея хлябовете пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
24 Il mit aussi le chandelier au Tabernacle d'assignation vis-à-vis de la Table au côté du pavillon vers le Midi.
Тури светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;
25 Et il alluma les lampes devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
и запали светилата пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
26 Il posa aussi l'autel d'or au Tabernacle d'assignation devant le voile.
И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата;
27 Et il fit fumer sur lui le parfum de drogues, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
и накади над него с благовонен темян, според както Господ беше заповядал на Моисея.
28 Il mit aussi la tapisserie de l'entrée pour le pavillon.
Окачи покривката за входа на скинията.
29 Et il mit l'autel de l'holocauste à l'entrée du pavillon du Tabernacle d'assignation; et offrit sur lui l'holocauste et le gâteau, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
Положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията, сиреч шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисея.
30 Et il posa la cuve entre le Tabernacle d'assignation et l'autel, et y mit de l'eau pour se laver.
Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият,
31 Et Moïse et Aaron avec ses fils en lavèrent leurs mains et leurs pieds.
(и Моисей и Аарон и синовете му миеха от него ръцете си и нозете си;
32 Et quand ils entraient au Tabernacle d'assignation, et qu'ils approchaient de l'autel, ils se lavaient, selon que l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
когато влизаха в шатъра за срещане, и когато пристъпваха при олтара, миеха се, според както Господ беше заповядал на Моисея.
33 Il dressa aussi le parvis tout à l'entour du pavillon et de l'autel, et tendit la tapisserie de la porte du parvis. Ainsi Moïse acheva l'ouvrage.
И постави двора около скинията и олтара, и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей свърши делото.
34 Et la nuée couvrit le Tabernacle d'assignation, et la gloire de l'Eternel remplit le pavillon.
Тогава облакът покри шатъра за срещане, и Господната слава изпълни скинията.
35 Tellement que Moïse ne put entrer au Tabernacle d'assignation, car la nuée se tenait dessus et la gloire de l'Eternel remplissait le pavillon.
Моисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господната слава пълнеше скинията.
36 Or quand la nuée se levait de dessus le Tabernacle, les enfants d'Israël partaient dans toutes leurs traittes.
И когато облакът се дигаше от скинията, тогава израилтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;
37 Mais si la nuée ne se levait point, ils ne partaient point jusqu’au jour qu'elle se levait.
но ако облакът не се дигаше, тогава не тръгваха до деня на вдигането му.
38 Car la nuée de l'Eternel [était] le jour sur le pavillon, et le feu y était la nuit, devant les yeux de toute la maison d'Israël, dans toutes leurs traittes.
Защото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем, пред очите на целия Израилев дом, през всичките им пътувания.

< Exode 40 >