< Éphésiens 5 >

1 Soyez donc les imitateurs de Dieu, comme [ses] chers enfants;
Become, then, followers of God, as children beloved,
2 Et marchez dans la charité, ainsi que Christ aussi nous a aimés, et s'est donné lui-même pour nous en oblation et sacrifice à Dieu, en odeur de bonne senteur.
and walk in love, as also the Christ did love us, and did give himself for us, an offering and a sacrifice to God for an odour of a sweet smell,
3 Que ni la fornication, ni aucune souillure, ni l'avarice, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu’il est convenable à des Saints;
and whoredom, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;
4 Ni aucune chose déshonnête, ni parole folle, ni plaisanterie; car ce sont là des choses qui ne sont pas bienséantes; mais plutôt des actions de grâces.
also filthiness, and foolish talking, or jesting, — the things not fit — but rather thanksgiving;
5 Car vous savez ceci, que nul fornicateur, ni impur, ni avare, qui est un idolâtre, n'a point d'héritage dans le Royaume de Christ, et de Dieu.
for this ye know, that every whoremonger, or unclean, or covetous person, who is an idolater, hath no inheritance in the reign of the Christ and God.
6 Que personne ne vous séduise par de vains discours, car à cause de ces choses la colère de Dieu vient sur les rebelles.
Let no one deceive you with vain words, for because of these things cometh the anger of God upon the sons of the disobedience,
7 Ne soyez donc point leurs associés.
become not, then, partakers with them,
8 Car vous étiez autrefois ténèbres, mais maintenant vous êtes lumière au Seigneur; conduisez-vous [donc] comme des enfants de lumière.
for ye were once darkness, and now light in the Lord; as children of light walk ye,
9 Car le fruit de l'Esprit consiste en toute débonnaireté, justice et vérité.
for the fruit of the Spirit [is] in all goodness, and righteousness, and truth,
10 Eprouvant ce qui est agréable au Seigneur.
proving what is well-pleasing to the Lord,
11 Et ne communiquez point aux œuvres infructueuses des ténèbres, mais au contraire reprenez-les.
and have no fellowship with the unfruitful works of the darkness and rather even convict,
12 Car il est même déshonnête de dire les choses qu'ils font en secret.
for the things in secret done by them it is a shame even to speak of,
13 Mais toutes choses étant mises en évidence par la lumière, sont rendues manifestes; car la lumière est celle qui manifeste tout.
and all the things reproved by the light are manifested, for everything that is manifested is light;
14 C'est pourquoi il [est] dit: Réveille-toi, toi qui dors, et te relève d'entre les morts, et Christ t'éclairera.
wherefore he saith, 'Arouse thyself, thou who art sleeping, and arise out of the dead, and the Christ shall shine upon thee.'
15 Prenez donc garde comment vous vous conduirez soigneusement, non point comme étant dépourvus de sagesse, mais comme étant sages:
See, then, how exactly ye walk, not as unwise, but as wise,
16 Rachetant le temps: car les jours sont mauvais.
redeeming the time, because the days are evil;
17 C'est pourquoi ne soyez point sans prudence, mais comprenez bien quelle est la volonté du Seigneur.
because of this become not fools, but — understanding what [is] the will of the Lord,
18 Et ne vous enivrez point du vin auquel il y a de la dissolution; mais soyez remplis de l'Esprit.
and be not drunk with wine, in which is dissoluteness, but be filled in the Spirit,
19 Vous entretenant par des Psaumes, des cantiques et des chansons spirituelles; chantant et psalmodiant de votre cœur au Seigneur.
speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,
20 Rendant toujours grâces pour toutes choses au Nom de notre Seigneur Jésus-Christ [à notre] Dieu, et Père.
giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to the God and Father;
21 Vous soumettant les uns aux autres, en la crainte de Dieu.
subjecting yourselves to one another in the fear of God.
22 Femmes soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur.
The wives! to your own husbands subject yourselves, as to the Lord,
23 Car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l'Eglise, et il est aussi le Sauveur de [son] Corps.
because the husband is head of the wife, as also the Christ [is] head of the assembly, and he is saviour of the body,
24 Comme donc l'Eglise est soumise à Christ, que les femmes le soient de même à leurs maris, en toutes choses.
but even as the assembly is subject to Christ, so also [are] the wives to their own husbands in everything.
25 [Et] vous maris, aimez vos femmes, comme Christ a aimé l'Eglise, et s'est donné lui-même pour elle.
The husbands! love your own wives, as also the Christ did love the assembly, and did give himself for it,
26 Afin qu'il la sanctifiât, après l’avoir nettoyée dans le baptême d'eau et par sa parole:
that he might sanctify it, having cleansed [it] with the bathing of the water in the saying,
27 Afin qu'il se la rendît une Eglise glorieuse, n'ayant ni tache, ni ride, ni autre chose semblable, mais afin qu'elle fût sainte et irrépréhensible.
that he might present it to himself the assembly in glory, not having spot or wrinkle, or any of such things, but that it may be holy and unblemished;
28 Les maris donc doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps; celui qui aime sa femme s'aime soi-même.
so ought the husbands to love their own wives as their own bodies: he who is loving his own wife — himself he doth love;
29 Car personne n'a jamais eu en haine sa propre chair, mais il la nourrit et l'entretient, comme le Seigneur entretient l'Eglise.
for no one ever his own flesh did hate, but doth nourish and cherish it, as also the Lord — the assembly,
30 Car nous sommes membres de son corps, étant de sa chair, et de ses os.
because members we are of his body, of his flesh, and of his bones;
31 C'est pourquoi l'homme laissera son père et sa mère, et il s'unira à sa femme, et les deux seront une même chair.
'for this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined to his wife, and they shall be — the two — for one flesh;'
32 Ce mystère est grand, or je parle de Christ et de l'Eglise.
this secret is great, and I speak in regard to Christ and to the assembly;
33 Que chacun de vous aime donc sa femme comme soi-même; et que la femme révère son mari.
but ye also, every one in particular — let each his own wife so love as himself, and the wife — that she may reverence the husband.

< Éphésiens 5 >