< Éphésiens 4 >

1 Je vous prie donc, moi qui suis prisonnier pour le Seigneur, de vous conduire d'une manière digne de la vocation à laquelle vous êtes appelés;
obsecro itaque vos ego vinctus in Domino ut digne ambuletis vocatione qua vocati estis
2 Avec toute humilité et douceur, avec un esprit patient, vous supportant l'un l'autre en charité;
cum omni humilitate et mansuetudine cum patientia subportantes invicem in caritate
3 Etant soigneux de garder l'unité de l'Esprit par le lien de la paix.
solliciti servare unitatem spiritus in vinculo pacis
4 [Il y a] un seul corps, un seul Esprit, comme aussi vous êtes appelés à une seule espérance de votre vocation.
unum corpus et unus spiritus sicut vocati estis in una spe vocationis vestrae
5 [Il y a] un seul Seigneur, une seule foi, un seul Baptême;
unus Dominus una fides unum baptisma
6 Un seul Dieu et Père de tous, qui est sur tous, parmi tous, et en vous tous.
unus Deus et Pater omnium qui super omnes et per omnia et in omnibus nobis
7 Mais la grâce est donnée à chacun de nous, selon la mesure du don de Christ.
unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi
8 C'est pourquoi il [est] dit: étant monté en haut il a amené captive une grande multitude de captifs, et il a donné des dons aux hommes.
propter quod dicit ascendens in altum captivam duxit captivitatem dedit dona hominibus
9 Or ce qu'il est monté, qu'est-ce [autre chose] sinon que premièrement il était descendu dans les parties les plus basses de la terre?
quod autem ascendit quid est nisi quia et descendit primum in inferiores partes terrae
10 Celui qui est descendu, c'est le même qui est monté au-dessus de tous les Cieux, afin qu'il remplît toutes choses.
qui descendit ipse est et qui ascendit super omnes caelos ut impleret omnia
11 Lui-même donc a donné les uns [pour être] Apôtres, les autres [pour être] Prophètes, les autres [pour être] Evangélistes, les autres [pour être] Pasteurs et Docteurs.
et ipse dedit quosdam quidem apostolos quosdam autem prophetas alios vero evangelistas alios autem pastores et doctores
12 Pour [travailler] à la perfection des Saints, pour l’œuvre du ministère, pour l'édification du corps de Christ.
ad consummationem sanctorum in opus ministerii in aedificationem corporis Christi
13 Jusqu'à ce que nous nous rencontrions tous dans l'unité de la foi, et de la connaissance du Fils de Dieu, dans l'état d'un homme parfait, dans la mesure de la parfaite stature de Christ;
donec occurramus omnes in unitatem fidei et agnitionis Filii Dei in virum perfectum in mensuram aetatis plenitudinis Christi
14 Afin que nous ne soyons plus des enfants flottants, et emportés çà et là à tous vents de doctrine, par la tromperie des hommes, et par leur ruse à séduire artificieusement.
ut iam non simus parvuli fluctuantes et circumferamur omni vento doctrinae in nequitia hominum in astutia ad circumventionem erroris
15 Mais afin que suivant la vérité avec la charité, nous croissions en toutes choses en celui qui est le Chef, [c'est-à-dire], Christ.
veritatem autem facientes in caritate crescamus in illo per omnia qui est caput Christus
16 Duquel tout le corps bien ajusté et serré ensemble par toutes les jointures du fournissement, prend l'accroissement du corps, selon la vigueur qui est dans la mesure de chaque partie, pour l'édification de soi-même, en charité.
ex quo totum corpus conpactum et conexum per omnem iuncturam subministrationis secundum operationem in mensuram uniuscuiusque membri augmentum corporis facit in aedificationem sui in caritate
17 Je vous dis donc, et je vous conjure de la part du Seigneur, de ne vous conduire plus comme le reste des Gentils, qui suivent la vanité de leurs pensées;
hoc igitur dico et testificor in Domino ut iam non ambuletis sicut gentes ambulant in vanitate sensus sui
18 Ayant leur entendement obscurci de ténèbres, et étant éloignés de la vie de Dieu, à cause de l'ignorance qui est en eux par l'endurcissement de leur cœur.
tenebris obscuratum habentes intellectum alienati a vita Dei per ignorantiam quae est in illis propter caecitatem cordis ipsorum
19 Lesquels ayant perdu tout sentiment, se sont abandonnés à la dissolution, pour commettre toute souillure, à qui en ferait pis.
qui desperantes semet ipsos tradiderunt inpudicitiae in operationem inmunditiae omnis in avaritia
20 Mais vous n'avez pas ainsi appris Christ;
vos autem non ita didicistis Christum
21 Si toutefois vous l'avez écouté, et si vous avez été enseignés par lui, selon que la vérité est en Jésus;
si tamen illum audistis et in ipso edocti estis sicut est veritas in Iesu
22 [Savoir] que vous dépouilliez le vieil homme, quant à la conversation précédente, lequel se corrompt par les convoitises qui séduisent;
deponere vos secundum pristinam conversationem veterem hominem qui corrumpitur secundum desideria erroris
23 Et que vous soyez renouvelés dans l'esprit de votre entendement.
renovamini autem spiritu mentis vestrae
24 Et que vous soyez revêtus du nouvel homme, créé selon Dieu en justice et en vraie sainteté.
et induite novum hominem qui secundum Deum creatus est in iustitia et sanctitate veritatis
25 C'est pourquoi ayant dépouillé le mensonge, parlez en vérité chacun avec son prochain; car nous sommes les membres les uns des autres.
propter quod deponentes mendacium loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo quoniam sumus invicem membra
26 Si vous vous mettez en colère, ne péchez point. Que le soleil ne se couche point sur votre colère.
irascimini et nolite peccare sol non occidat super iracundiam vestram
27 Et ne donnez point lieu au Démon [de vous perdre].
nolite locum dare diabolo
28 Que celui qui dérobait, ne dérobe plus; mais que plutôt il travaille en faisant de ses mains ce qui est bon; afin qu'il ait de quoi donner à celui qui en a besoin.
qui furabatur iam non furetur magis autem laboret operando manibus quod bonum est ut habeat unde tribuat necessitatem patienti
29 Qu'aucun discours malhonnête ne sorte de votre bouche, mais [seulement] celui qui est propre à édifier, afin qu'il soit agréable à ceux qui l'écoutent.
omnis sermo malus ex ore vestro non procedat sed si quis bonus ad aedificationem oportunitatis ut det gratiam audientibus
30 Et n'attristez point le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la Rédemption.
et nolite contristare Spiritum Sanctum Dei in quo signati estis in die redemptionis
31 Que toute amertume, colère, irritation, crierie, et médisance, soient ôtées du milieu de vous, avec toute malice.
omnis amaritudo et ira et indignatio et clamor et blasphemia tollatur a vobis cum omni malitia
32 Mais soyez doux les uns envers les autres, pleins de compassion, et vous pardonnant les uns aux autres, ainsi que Dieu vous a pardonné par Christ.
estote autem invicem benigni misericordes donantes invicem sicut et Deus in Christo donavit nobis

< Éphésiens 4 >