< Éphésiens 4 >

1 Je vous prie donc, moi qui suis prisonnier pour le Seigneur, de vous conduire d'une manière digne de la vocation à laquelle vous êtes appelés;
Therefore I, the prisoner in the Lord, exhort you to walk worthily of the calling with which you are called,
2 Avec toute humilité et douceur, avec un esprit patient, vous supportant l'un l'autre en charité;
with all humility and meekness, with long suffering, forbearing one another in divine love;
3 Etant soigneux de garder l'unité de l'Esprit par le lien de la paix.
endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
4 [Il y a] un seul corps, un seul Esprit, comme aussi vous êtes appelés à une seule espérance de votre vocation.
There is one body and one Spirit, as ye indeed are called in one hope of your calling;
5 [Il y a] un seul Seigneur, une seule foi, un seul Baptême;
one Lord, one faith, one baptism,
6 Un seul Dieu et Père de tous, qui est sur tous, parmi tous, et en vous tous.
one God and Father of all, who is above all, and through all, and above you all, and in all.
7 Mais la grâce est donnée à chacun de nous, selon la mesure du don de Christ.
And to each one of you grace is given according to the measure of the gift of Christ.
8 C'est pourquoi il [est] dit: étant monté en haut il a amené captive une grande multitude de captifs, et il a donné des dons aux hommes.
Therefore he says, Having ascended upon high, he led captivity captive, and gave gifts to the people.
9 Or ce qu'il est monté, qu'est-ce [autre chose] sinon que premièrement il était descendu dans les parties les plus basses de la terre?
But what is that which ascended, except that which descended into the lower parts of the earth?
10 Celui qui est descendu, c'est le même qui est monté au-dessus de tous les Cieux, afin qu'il remplît toutes choses.
But the one having descended and the one having ascended above all the heavens, that he might fill all things, is the same.
11 Lui-même donc a donné les uns [pour être] Apôtres, les autres [pour être] Prophètes, les autres [pour être] Evangélistes, les autres [pour être] Pasteurs et Docteurs.
And he gave some, apostles; some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
12 Pour [travailler] à la perfection des Saints, pour l’œuvre du ministère, pour l'édification du corps de Christ.
unto the perfection of the saints, in the work of the ministry, in the edification of the body of Christ:
13 Jusqu'à ce que nous nous rencontrions tous dans l'unité de la foi, et de la connaissance du Fils de Dieu, dans l'état d'un homme parfait, dans la mesure de la parfaite stature de Christ;
until we may all come into the unity of the faith, and of the perfect knowledge of the Son of God, into a perfect man, into the measure of the likeness of the fulness of Christ:
14 Afin que nous ne soyons plus des enfants flottants, et emportés çà et là à tous vents de doctrine, par la tromperie des hommes, et par leur ruse à séduire artificieusement.
in order that we may be no longer infants, tossed by the waves and carried about by every wind of teaching, in the caprice of the people, in their craftiness, pursuant to their method of delusion;
15 Mais afin que suivant la vérité avec la charité, nous croissions en toutes choses en celui qui est le Chef, [c'est-à-dire], Christ.
but speaking the truth in divine love, let its grow up in him in all things, who is the head, Christ;
16 Duquel tout le corps bien ajusté et serré ensemble par toutes les jointures du fournissement, prend l'accroissement du corps, selon la vigueur qui est dans la mesure de chaque partie, pour l'édification de soi-même, en charité.
from whom the whole body, being assimilated and knitted together through every joint of the supply, according to the working in each several part, makes increase of the body in the edification of itself in divine love.
17 Je vous dis donc, et je vous conjure de la part du Seigneur, de ne vous conduire plus comme le reste des Gentils, qui suivent la vanité de leurs pensées;
Therefore I say this, and witness in the Lord, that you no longer walk about as the Gentiles also walk about in the vanity of their mind,
18 Ayant leur entendement obscurci de ténèbres, et étant éloignés de la vie de Dieu, à cause de l'ignorance qui est en eux par l'endurcissement de leur cœur.
being darkened in their understanding, alienated from the life of God through the ignorance being in themselves, on account of the blindness of their heart;
19 Lesquels ayant perdu tout sentiment, se sont abandonnés à la dissolution, pour commettre toute souillure, à qui en ferait pis.
who being past feeling have given themselves up to debauchery, unto the working of all impurity with greediness.
20 Mais vous n'avez pas ainsi appris Christ;
But you did not so learn Christ:
21 Si toutefois vous l'avez écouté, et si vous avez été enseignés par lui, selon que la vérité est en Jésus;
if indeed ye have heard him, and been taught in him, as the truth is in Jesus:
22 [Savoir] que vous dépouilliez le vieil homme, quant à la conversation précédente, lequel se corrompt par les convoitises qui séduisent;
that with reference to your former life, you are to lay aside the old man, who is corrupt in the lusts of deception;
23 Et que vous soyez renouvelés dans l'esprit de votre entendement.
and to be renewed in the spirit of your mind,
24 Et que vous soyez revêtus du nouvel homme, créé selon Dieu en justice et en vraie sainteté.
and to put on the new man, who has been created in harmony with God in the righteousness and holiness of the truth.
25 C'est pourquoi ayant dépouillé le mensonge, parlez en vérité chacun avec son prochain; car nous sommes les membres les uns des autres.
Therefore, having laid aside lying, speak the truth each one with his neighbors: because we are members of one another.
26 Si vous vous mettez en colère, ne péchez point. Que le soleil ne se couche point sur votre colère.
Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your provocation:
27 Et ne donnez point lieu au Démon [de vous perdre].
neither give place to the devil.
28 Que celui qui dérobait, ne dérobe plus; mais que plutôt il travaille en faisant de ses mains ce qui est bon; afin qu'il ait de quoi donner à celui qui en a besoin.
Let the one stealing steal no more: but rather let him labor, working with his own hands doing that which is good, that he may have to give to the one having need.
29 Qu'aucun discours malhonnête ne sorte de votre bouche, mais [seulement] celui qui est propre à édifier, afin qu'il soit agréable à ceux qui l'écoutent.
Let no corrupt communication go forth out of your mouth, but if anything is good unto edification of need, in order that he may give grace to those who hear.
30 Et n'attristez point le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la Rédemption.
And grieve not the Holy Spirit of God, by whom you were sealed unto the day of redemption.
31 Que toute amertume, colère, irritation, crierie, et médisance, soient ôtées du milieu de vous, avec toute malice.
Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and blasphemy, depart from you, with all evil.
32 Mais soyez doux les uns envers les autres, pleins de compassion, et vous pardonnant les uns aux autres, ainsi que Dieu vous a pardonné par Christ.
But be ye kind toward one another, merciful, forgiving one another, as indeed God in Christ forgave you.

< Éphésiens 4 >