< Éphésiens 3 >

1 C’est pour cela que moi Paul je [suis] prisonnier de Jésus-Christ pour vous Gentils.
我——保罗,为了你们这些异族人而成为耶稣基督的囚犯,这里将讲述我如何
2 Si toutefois vous avez entendu quel est le ministère de la grâce de Dieu, qui m'a été donnée pour vous:
(我想你们可能听说过,上帝已经赋予我责任,要我与你们分享上帝的恩典),
3 Comment par la révélation le mystère m'a été manifesté (ainsi que je l'ai écrit ci-dessus en peu de mots;
通过上帝向我显示的一切,将以往隐藏的奥秘清楚展露。之前我曾简短地写过这件事,
4 D'où vous pouvez voir en [le] lisant, quelle est l'intelligence que j'ai du mystère de Christ).
当你阅读本函,就能够了解我对基督奥秘的洞察。
5 Lequel n'a point été manifesté aux enfants des hommes dans les autres âges, comme il a été maintenant révélé par l'Esprit à ses saints Apôtres et à [ses] Prophètes;
过去的世代没有人清楚这一点,但现在灵已经向上帝的圣使徒和先知做了启示,
6 [Savoir] que les Gentils sont cohéritiers, et d'un même corps, et qu'ils participent ensemble à sa promesse en Christ, par l'Evangile.
证明异族人是共同的继承人,属于同一个身体,通过基督耶稣和福音分享上帝的承诺。
7 Duquel j'ai été fait le ministre, selon le don de la grâce de Dieu, qui m'a été donnée suivant l'efficace de sa puissance.
上帝的恩典使我成为福音的传道者,我之所以能这么做,是上帝能力所赐予我的。
8 Cette grâce, [dis-je], m'a été donnée à moi qui suis le moindre de tous les Saints, pour annoncer parmi les Gentils les richesses incompréhensibles de Christ,
在所有基督徒中,我是最微不足道的一位。但这恩典赐给了我,只为了与异族人分享基督那不可思议的非凡价值,
9 Et pour mettre en évidence devant tous quelle est la communication qui nous a été accordée du mystère qui était caché de tout temps en Dieu, lequel a créé toutes choses par Jésus-Christ; (aiōn g165)
帮助每个人看到这奥秘的使命。从一开始,创造一切的上帝就隐藏着这奥秘。 (aiōn g165)
10 Afin que la sagesse de Dieu, qui est diverse en toutes sortes, soit maintenant donnée à connaître aux Principautés et aux Puissances, dans les [lieux] célestes par l’Eglise;
通过教会,上帝要向天堂的统治者和掌权者展示他在所有方面的智慧。
11 Suivant le dessein arrêté dès les siècles, lequel il a établi en Jésus-Christ notre Seigneur; (aiōn g165)
通过我们的主基督耶稣,上帝也显示了这样的永恒旨意。 (aiōn g165)
12 Par lequel nous avons hardiesse et accès en confiance, par la foi que nous avons en lui.
因为他以及我们对他的信任,我们就能完全自由和自信地来到上帝面前。
13 C'est pourquoi je vous prie de ne vous point relâcher à cause de mes afflictions que je souffre pour l'amour de vous, ce qui est votre gloire.
所以我希望你们不要因为我的痛苦而沮丧——这是为了你们,你们应该珍惜它!
14 A cause de cela je fléchis mes genoux devant le Père de notre Seigneur Jésus-Christ;
这就是为什么我跪在天父面前的原因。
15 (Duquel toute la parenté est nommée dans les Cieux et sur la terre.)
因为天上地上的每个家庭,其天性和品格都来自天父。
16 Afin que selon les richesses de sa gloire il vous donne d'être puissamment fortifiés par son Esprit, en l'homme intérieur;
我跪求从他丰饶的荣耀、通过他的灵,用他的能力强化你们内心深处的力量。
17 Tellement que Christ habite dans vos cœurs par la foi:
愿基督于你们同在,因为你们相信他。当你们深植于爱之中,
18 Afin qu'étant enracinés et fondés dans la charité, vous puissiez comprendre avec tous les Saints, quelle est la largeur et la longueur, la profondeur et la hauteur;
就有能力与所有上帝的子民一起,理解基督之爱的长度、广度、高度和深度。
19 Et connaître la charité de Christ, laquelle surpasse toute connaissance; afin que vous soyez remplis de toute plénitude de Dieu.
愿你们知晓基督超越知识的爱,让你们因上帝的丰饶而圆满完全。
20 Or à celui qui par la puissance qui agit en nous avec efficace, peut faire infiniment plus que tout ce que nous demandons et pensons,
通过上帝影响我们的力量,愿他给予我们的,远超过我们所求、甚至我们所想的,
21 A lui soit gloire dans l'Eglise, en Jésus-Christ, dans tous les âges du siècle des siècles, Amen! (aiōn g165)
愿他在教会中能通过基督耶稣获得世代荣耀,直到永远。阿门 (aiōn g165)

< Éphésiens 3 >