< Ecclésiaste 1 >

1 Les paroles de l'Ecclésiaste, fils de David, Roi de Jérusalem.
Речи проповедника, сина Давидовог цара у Јерусалиму.
2 Vanité des vanités, dit l'Ecclésiaste; vanité des vanités, tout est vanité.
Таштина над таштинама, вели проповедник, таштина над таштинама, све је таштина.
3 Quel avantage a l'homme de tout son travail auquel il s'occupe sous le soleil?
Каква је корист човеку од свега труда његовог, којим се труди под сунцем?
4 Une génération passe, et l'autre génération vient, mais la terre demeure toujours ferme.
Нараштај један одлази и други долази, а земља стоји увек.
5 Le soleil aussi se lève, et le soleil se couche, et il soupire après le lieu d'où il se lève.
Сунце излази и залази, и опет хити на место своје одакле излази.
6 Le vent va vers le Midi, et tournoie vers l'Aquilon; il va tournoyant çà et là, et il retourne après ses circuits.
Ветар иде на југ и обрће се, и у обртању свом враћа се.
7 Tous les fleuves vont en la mer, et la mer n'en est point remplie; les fleuves retournent au lieu d'où ils étaient partis, pour revenir [en la mer].
Све реке теку у море, и море се не препуња; одакле теку реке, онамо се враћају да опет теку.
8 Toutes choses travaillent [plus que] l'homme ne saurait dire: l'œil n'est jamais rassasié de voir, ni l'oreille assouvie d'ouïr.
Све је мучно, да човек не може исказати; око се не може нагледати, нити се ухо може наслушати.
9 Ce qui a été, c'est ce qui sera; et ce qui a été fait, est ce qui se fera, et il n'y a rien de nouveau sous le soleil.
Шта је било то ће бити, шта се чинило то ће се чинити, и нема ништа ново под сунцем.
10 Y a-t-il quelque chose dont on puisse dire: Regarde cela, il est nouveau? Il a déjà été dans les siècles qui ont été avant nous.
Има ли шта за шта би ко рекао: Види, то је ново? Већ је било за векова који су били пре нас.
11 On ne se souvient point des choses qui ont précédé, on ne se souviendra point des choses qui seront à l'avenir, et ceux qui viendront n'en auront aucun souvenir.
Не помиње се шта је пре било; ни оно што ће после бити неће се помињати у оних који ће после настати.
12 Moi l'Ecclésiaste, j'ai été Roi sur Israël à Jérusalem;
Ја проповедник бејах цар над Израиљем у Јерусалиму.
13 Et j'ai appliqué mon cœur à rechercher et à sonder par la sagesse tout ce qui se faisait sous les cieux, ce qui est une occupation fâcheuse que Dieu a donnée aux hommes, afin qu'ils s'y occupent.
И управих срце своје да тражим и разберем мудрошћу све што бива под небом; тај мучни посао даде Бог синовима људским да се муче око њега.
14 J'ai regardé tout ce qui se faisait sous le soleil, et voilà tout est vanité, et rongement d'esprit.
Видех све што бива под сунцем, и гле, све је таштина и мука духу.
15 Ce qui est tortu ne se peut redresser; et les défauts ne se peuvent nombrer.
Шта је криво не може се исправити, и недостаци не могу се избројати.
16 J'ai parlé en mon cœur, disant: Voici, je me suis agrandi et accru en sagesse, par-dessus tous ceux qui ont été avant moi sur Jérusalem, et mon cœur a vu beaucoup de sagesse et de science.
Ја рекох у срцу свом говорећи: Ево, ја постах велик, и претекох мудрошћу све који бише пре мене у Јерусалиму, и срце моје виде много мудрости и знања.
17 Et j'ai appliqué mon cœur à connaître la sagesse, et à connaître les sottises et la folie, [mais] j'ai reconnu que cela aussi était un rongement d'esprit.
И управих срце своје да познам мудрост и да познам безумље и лудост; па дознах да је и то мука духу.
18 Car où il y a abondance de sagesse, il y a abondance de chagrin; et celui qui s'accroît de la science, s'accroît du chagrin.
Јер где је много мудрости, много је бриге, и ко умножава знање умножава муку.

< Ecclésiaste 1 >