< Ecclésiaste 7 >

1 La réputation vaut mieux que le bon parfum; et le jour de la mort, que le jour de la naissance.
melius est nomen bonum quam unguenta pretiosa et dies mortis die nativitatis
2 Il vaut mieux aller dans une maison de deuil, que d'aller dans une maison de festin; car en celle-là est la fin de tout homme, et le vivant met cela en son cœur.
melius est ire ad domum luctus quam ad domum convivii in illa enim finis cunctorum admonetur hominum et vivens cogitat quid futurum sit
3 Il vaut mieux être fâché que rire; à cause que par la tristesse du visage le cœur devient joyeux.
melior est ira risu quia per tristitiam vultus corrigitur animus delinquentis
4 Le cœur des sages est dans la maison du deuil; mais le cœur des fous est dans la maison de joie.
cor sapientium ubi tristitia est et cor stultorum ubi laetitia
5 Il vaut mieux ouïr la répréhension du sage, que d'ouïr la chanson des fous.
melius est a sapiente corripi quam stultorum adulatione decipi
6 Car tel qu'est le bruit des épines sous le chaudron, tel est le ris du fou; cela aussi est une vanité.
quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla sic risus stulti sed et hoc vanitas
7 Certainement l'oppression fait perdre le sens au sage; et le don fait perdre l'entendement.
calumnia conturbat sapientem et perdet robur cordis illius
8 Mieux vaut la fin d'une chose, que son commencement. Mieux vaut l'homme qui est d'un esprit patient, que l'homme qui est d'un esprit hautain.
melior est finis orationis quam principium melior est patiens arrogante
9 Ne te précipite point dans ton esprit pour te dépiter; car le dépit repose dans le sein des fous.
ne velox sis ad irascendum quia ira in sinu stulti requiescit
10 Ne dis point: D'où vient que les jours passés ont été meilleurs que ceux-ci? Car ce que tu t'enquiers de cela n'est pas de la sagesse.
ne dicas quid putas causae est quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt stulta est enim huiuscemodi interrogatio
11 La sagesse est bonne avec un héritage, et ceux qui voient le soleil reçoivent de l'avantage d'[elle].
utilior est sapientia cum divitiis et magis prodest videntibus solem
12 Car [on est à couvert] à l'ombre de la sagesse, de même qu'à l'ombre de l'argent; mais la science a cet avantage, que la sagesse fait vivre celui qui en est doué.
sicut enim protegit sapientia sic protegit pecunia hoc autem plus habet eruditio et sapientia quod vitam tribuunt possessori suo
13 Regarde l'œuvre de Dieu; car qui est-ce qui pourra redresser ce qu'il aura renversé?
considera opera Dei quod nemo possit corrigere quem ille despexerit
14 Au jour du bien, use du bien, et au jour de l'adversité, prends-y garde; car Dieu a fait l'un à l'opposite de l'autre, afin que l'homme ne trouve rien à [redire] après lui.
in die bona fruere bonis et malam diem praecave sicut enim hanc sic et illam fecit Deus ut non inveniat homo contra eum iustas querimonias
15 J'ai vu tout ceci pendant les jours de ma vanité; il y a tel juste, qui périt dans sa justice; et il y a tel méchant, qui prolonge [ses jours] dans sa méchanceté.
haec quoque vidi in diebus vanitatis meae iustus perit in iustitia sua et impius multo vivit tempore in malitia sua
16 Ne te crois pas trop juste, et ne te fais pas plus sage qu'il ne faut; pourquoi en serais-tu surpris?
noli esse iustus multum neque plus sapias quam necesse est ne obstupescas
17 Ne sois point trop remuant, et ne sois point fou; pourquoi mourrais-tu avant ton temps?
ne impie agas multum et noli esse stultus ne moriaris in tempore non tuo
18 Il est bon que tu retiennes ceci, et aussi que tu ne retires point ta main de l'autre; car qui craint Dieu sort de tout.
bonum est te sustentare iustum sed et ab illo ne subtrahas manum tuam quia qui Deum timet nihil neglegit
19 La sagesse donne plus de force au sage, que dix Gouverneurs qui seraient dans une ville.
sapientia confortabit sapientem super decem principes civitatis
20 Certainement il n'y a point d'homme juste sur la terre, qui agisse [toujours] bien, et qui ne pèche point.
non est enim homo iustus in terra qui faciat bonum et non peccet
21 Ne mets point aussi ton cœur à toutes les paroles qu'on dira, afin que tu n'entendes pas ton serviteur médisant de toi.
sed et cunctis sermonibus qui dicuntur ne accommodes cor tuum ne forte audias servum tuum maledicentem tibi
22 Car aussi ton cœur a connu plusieurs fois que tu as pareillement mal parlé des autres.
scit enim tua conscientia quia et tu crebro maledixisti aliis
23 J'ai essayé tout ceci avec sagesse, et j'ai dit: J'acquerrai de la sagesse; mais elle s'est éloignée de moi.
cuncta temptavi in sapientia dixi sapiens efficiar et ipsa longius recessit a me
24 Ce qui a été, est bien loin, et il est enfoncé fort bas; qui le trouvera?
multo magis quam erat et alta profunditas quis inveniet eam
25 Moi et mon cœur nous nous sommes agités pour savoir, pour épier, et pour chercher la sagesse, et la raison [de tout]; et pour connaître la malice de la folie, de la bêtise, [et] des sottises;
lustravi universa animo meo ut scirem et considerarem et quaererem sapientiam et rationem et ut cognoscerem impietatem stulti et errorem inprudentium
26 Et j'ai trouvé que la femme qui est [comme] des rets, et dont le cœur est [comme] des filets, et dont les mains sont [comme] des liens, est une chose plus amère que la mort; celui qui est agréable à Dieu en échappera, mais le pécheur y sera pris.
et inveni amariorem morte mulierem quae laqueus venatorum est et sagena cor eius vincula sunt manus illius qui placet Deo effugiet eam qui autem peccator est capietur ab illa
27 Vois, dit l'Ecclésiaste, ce que j'ai trouvé en cherchant la raison de toutes choses, l'une après l'autre;
ecce hoc inveni dicit Ecclesiastes unum et alterum ut invenirem rationem
28 C'est, que jusqu'à présent mon âme a cherché, mais que je n'ai point trouvé, c'est, [dis-je], que j'ai bien trouvé un homme entre mille; mais pas une femme entre elles toutes.
quam adhuc quaerit anima mea et non inveni virum de mille unum repperi mulierem ex omnibus non inveni
29 Seulement voici ce que j'ai trouvé; c'est que Dieu a créé l'homme juste; mais ils ont cherché beaucoup de discours.
solummodo hoc inveni quod fecerit Deus hominem rectum et ipse se infinitis miscuerit quaestionibus quis talis ut sapiens est et quis cognovit solutionem verbi

< Ecclésiaste 7 >