< Ecclésiaste 7 >

1 La réputation vaut mieux que le bon parfum; et le jour de la mort, que le jour de la naissance.
טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו
2 Il vaut mieux aller dans une maison de deuil, que d'aller dans une maison de festin; car en celle-là est la fin de tout homme, et le vivant met cela en son cœur.
טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה--באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו
3 Il vaut mieux être fâché que rire; à cause que par la tristesse du visage le cœur devient joyeux.
טוב כעס משחוק כי ברע פנים ייטב לב
4 Le cœur des sages est dans la maison du deuil; mais le cœur des fous est dans la maison de joie.
לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה
5 Il vaut mieux ouïr la répréhension du sage, que d'ouïr la chanson des fous.
טוב לשמע גערת חכם--מאיש שמע שיר כסילים
6 Car tel qu'est le bruit des épines sous le chaudron, tel est le ris du fou; cela aussi est une vanité.
כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל
7 Certainement l'oppression fait perdre le sens au sage; et le don fait perdre l'entendement.
כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה
8 Mieux vaut la fin d'une chose, que son commencement. Mieux vaut l'homme qui est d'un esprit patient, que l'homme qui est d'un esprit hautain.
טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח
9 Ne te précipite point dans ton esprit pour te dépiter; car le dépit repose dans le sein des fous.
אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח
10 Ne dis point: D'où vient que les jours passés ont été meilleurs que ceux-ci? Car ce que tu t'enquiers de cela n'est pas de la sagesse.
אל תאמר מה היה--שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה
11 La sagesse est bonne avec un héritage, et ceux qui voient le soleil reçoivent de l'avantage d'[elle].
טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש
12 Car [on est à couvert] à l'ombre de la sagesse, de même qu'à l'ombre de l'argent; mais la science a cet avantage, que la sagesse fait vivre celui qui en est doué.
כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה
13 Regarde l'œuvre de Dieu; car qui est-ce qui pourra redresser ce qu'il aura renversé?
ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו
14 Au jour du bien, use du bien, et au jour de l'adversité, prends-y garde; car Dieu a fait l'un à l'opposite de l'autre, afin que l'homme ne trouve rien à [redire] après lui.
ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה
15 J'ai vu tout ceci pendant les jours de ma vanité; il y a tel juste, qui périt dans sa justice; et il y a tel méchant, qui prolonge [ses jours] dans sa méchanceté.
את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו
16 Ne te crois pas trop juste, et ne te fais pas plus sage qu'il ne faut; pourquoi en serais-tu surpris?
אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם
17 Ne sois point trop remuant, et ne sois point fou; pourquoi mourrais-tu avant ton temps?
אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך
18 Il est bon que tu retiennes ceci, et aussi que tu ne retires point ta main de l'autre; car qui craint Dieu sort de tout.
טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם
19 La sagesse donne plus de force au sage, que dix Gouverneurs qui seraient dans une ville.
החכמה תעז לחכם--מעשרה שליטים אשר היו בעיר
20 Certainement il n'y a point d'homme juste sur la terre, qui agisse [toujours] bien, et qui ne pèche point.
כי אדם אין צדיק בארץ--אשר יעשה טוב ולא יחטא
21 Ne mets point aussi ton cœur à toutes les paroles qu'on dira, afin que tu n'entendes pas ton serviteur médisant de toi.
גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך
22 Car aussi ton cœur a connu plusieurs fois que tu as pareillement mal parlé des autres.
כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את (אתה) קללת אחרים
23 J'ai essayé tout ceci avec sagesse, et j'ai dit: J'acquerrai de la sagesse; mais elle s'est éloignée de moi.
כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני
24 Ce qui a été, est bien loin, et il est enfoncé fort bas; qui le trouvera?
רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו
25 Moi et mon cœur nous nous sommes agités pour savoir, pour épier, et pour chercher la sagesse, et la raison [de tout]; et pour connaître la malice de la folie, de la bêtise, [et] des sottises;
סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות
26 Et j'ai trouvé que la femme qui est [comme] des rets, et dont le cœur est [comme] des filets, et dont les mains sont [comme] des liens, est une chose plus amère que la mort; celui qui est agréable à Dieu en échappera, mais le pécheur y sera pris.
ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה--אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה
27 Vois, dit l'Ecclésiaste, ce que j'ai trouvé en cherchant la raison de toutes choses, l'une après l'autre;
ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון
28 C'est, que jusqu'à présent mon âme a cherché, mais que je n'ai point trouvé, c'est, [dis-je], que j'ai bien trouvé un homme entre mille; mais pas une femme entre elles toutes.
אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי--ואשה בכל אלה לא מצאתי
29 Seulement voici ce que j'ai trouvé; c'est que Dieu a créé l'homme juste; mais ils ont cherché beaucoup de discours.
לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים

< Ecclésiaste 7 >