< Ecclésiaste 7 >

1 La réputation vaut mieux que le bon parfum; et le jour de la mort, que le jour de la naissance.
A good name is better than fine perfume, and one’s day of death is better than his day of birth.
2 Il vaut mieux aller dans une maison de deuil, que d'aller dans une maison de festin; car en celle-là est la fin de tout homme, et le vivant met cela en son cœur.
It is better to enter a house of mourning than a house of feasting, since death is the end of every man, and the living should take this to heart.
3 Il vaut mieux être fâché que rire; à cause que par la tristesse du visage le cœur devient joyeux.
Sorrow is better than laughter, for a sad countenance is good for the heart.
4 Le cœur des sages est dans la maison du deuil; mais le cœur des fous est dans la maison de joie.
The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of pleasure.
5 Il vaut mieux ouïr la répréhension du sage, que d'ouïr la chanson des fous.
It is better to heed a wise man’s rebuke than to listen to the song of fools.
6 Car tel qu'est le bruit des épines sous le chaudron, tel est le ris du fou; cela aussi est une vanité.
For like the crackling of thorns under the pot, so is the laughter of the fool. This too is futile.
7 Certainement l'oppression fait perdre le sens au sage; et le don fait perdre l'entendement.
Surely extortion turns a wise man into a fool, and a bribe corrupts the heart.
8 Mieux vaut la fin d'une chose, que son commencement. Mieux vaut l'homme qui est d'un esprit patient, que l'homme qui est d'un esprit hautain.
The end of a matter is better than the beginning, and a patient spirit is better than a proud one.
9 Ne te précipite point dans ton esprit pour te dépiter; car le dépit repose dans le sein des fous.
Do not be quickly provoked in your spirit, for anger settles in the lap of a fool.
10 Ne dis point: D'où vient que les jours passés ont été meilleurs que ceux-ci? Car ce que tu t'enquiers de cela n'est pas de la sagesse.
Do not say, “Why were the old days better than these?” For it is unwise of you to ask about this.
11 La sagesse est bonne avec un héritage, et ceux qui voient le soleil reçoivent de l'avantage d'[elle].
Wisdom, like an inheritance, is good, and it benefits those who see the sun.
12 Car [on est à couvert] à l'ombre de la sagesse, de même qu'à l'ombre de l'argent; mais la science a cet avantage, que la sagesse fait vivre celui qui en est doué.
For wisdom, like money, is a shelter, and the advantage of knowledge is that wisdom preserves the life of its owner.
13 Regarde l'œuvre de Dieu; car qui est-ce qui pourra redresser ce qu'il aura renversé?
Consider the work of God: Who can straighten what He has bent?
14 Au jour du bien, use du bien, et au jour de l'adversité, prends-y garde; car Dieu a fait l'un à l'opposite de l'autre, afin que l'homme ne trouve rien à [redire] après lui.
In the day of prosperity, be joyful, but in the day of adversity, consider this: God has made one of these along with the other, so that a man cannot discover anything that will come after him.
15 J'ai vu tout ceci pendant les jours de ma vanité; il y a tel juste, qui périt dans sa justice; et il y a tel méchant, qui prolonge [ses jours] dans sa méchanceté.
In my futile life I have seen both of these: A righteous man perishing in his righteousness, and a wicked man living long in his wickedness.
16 Ne te crois pas trop juste, et ne te fais pas plus sage qu'il ne faut; pourquoi en serais-tu surpris?
Do not be overly righteous, and do not make yourself too wise. Why should you destroy yourself?
17 Ne sois point trop remuant, et ne sois point fou; pourquoi mourrais-tu avant ton temps?
Do not be excessively wicked, and do not be a fool. Why should you die before your time?
18 Il est bon que tu retiennes ceci, et aussi que tu ne retires point ta main de l'autre; car qui craint Dieu sort de tout.
It is good to grasp the one and not let the other slip from your hand. For he who fears God will follow both warnings.
19 La sagesse donne plus de force au sage, que dix Gouverneurs qui seraient dans une ville.
Wisdom makes the wise man stronger than ten rulers in a city.
20 Certainement il n'y a point d'homme juste sur la terre, qui agisse [toujours] bien, et qui ne pèche point.
Surely there is no righteous man on earth who does good and never sins.
21 Ne mets point aussi ton cœur à toutes les paroles qu'on dira, afin que tu n'entendes pas ton serviteur médisant de toi.
Do not pay attention to every word that is spoken, or you may hear your servant cursing you.
22 Car aussi ton cœur a connu plusieurs fois que tu as pareillement mal parlé des autres.
For you know in your heart that many times you yourself have cursed others.
23 J'ai essayé tout ceci avec sagesse, et j'ai dit: J'acquerrai de la sagesse; mais elle s'est éloignée de moi.
All this I tested by wisdom, saying, “I resolve to be wise.” But it was beyond me.
24 Ce qui a été, est bien loin, et il est enfoncé fort bas; qui le trouvera?
What exists is out of reach and very deep. Who can fathom it?
25 Moi et mon cœur nous nous sommes agités pour savoir, pour épier, et pour chercher la sagesse, et la raison [de tout]; et pour connaître la malice de la folie, de la bêtise, [et] des sottises;
I directed my mind to understand, to explore, to search out wisdom and explanations, and to understand the stupidity of wickedness and the folly of madness.
26 Et j'ai trouvé que la femme qui est [comme] des rets, et dont le cœur est [comme] des filets, et dont les mains sont [comme] des liens, est une chose plus amère que la mort; celui qui est agréable à Dieu en échappera, mais le pécheur y sera pris.
And I find more bitter than death the woman who is a snare, whose heart is a net, and whose hands are chains. The man who pleases God escapes her, but the sinner is ensnared.
27 Vois, dit l'Ecclésiaste, ce que j'ai trouvé en cherchant la raison de toutes choses, l'une après l'autre;
“Behold,” says the Teacher, “I have discovered this by adding one thing to another to find an explanation.
28 C'est, que jusqu'à présent mon âme a cherché, mais que je n'ai point trouvé, c'est, [dis-je], que j'ai bien trouvé un homme entre mille; mais pas une femme entre elles toutes.
While my soul was still searching but not finding, among a thousand I have found one upright man, but among all these I have not found one such woman.
29 Seulement voici ce que j'ai trouvé; c'est que Dieu a créé l'homme juste; mais ils ont cherché beaucoup de discours.
Only this have I found: I have discovered that God made men upright, but they have sought out many schemes.”

< Ecclésiaste 7 >