< Ecclésiaste 10 >

1 Les mouches mortes font puer [et] bouillonner les parfums du parfumeur; [et] un peu de folie [produit le même effet] à l'égard de celui qui est estimé pour sa sagesse, et pour sa gloire.
Од мртвих мува усмрди се и поквари уље апотекарско, тако од мало лудости цена мудрости и слави.
2 Le sage a le cœur à sa droite, mais le fou a le cœur à sa gauche.
Срце је мудром с десне стране, а лудом је с леве стране.
3 Et même quand le fou se met en chemin, le sens lui manque; et il dit de chacun: Il est fou.
Безумник и кад иде путем, без разума је и казује свима да је безуман.
4 Si l'esprit de celui qui domine s'élève contre toi, ne sors point de ta condition; car la douceur fait pardonner de grandes fautes.
Ако се подигне на те гнев оног који влада, не остављај место своје, јер благост уклања велике грехе.
5 Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur qui procède du Prince;
Има зло које видех под сунцем, као погрешка која долази од владаоца:
6 C'est que la folie est mise aux plus hauts lieux, et que les riches sont assis en un lieu bas.
Лудост се посађује на највише место, и богати седе на ниском месту.
7 J'ai vu les serviteurs à cheval, et les Seigneurs aller à pied, comme des serviteurs.
Видех слуге на коњима, а кнезови иду пешице, као слуге.
8 Celui qui creuse la fosse, y tombera; et celui qui coupe la haie, le serpent le mordra.
Ко јаму копа, у њу ће пасти, и ко разваљује ограду, ујешће га змија.
9 Celui qui remue des pierres hors de leur place, en sera blessé; et celui qui fend du bois, en sera en danger.
Ко одмиче камење, удариће се о њих, ко цепа дрва, није миран од њих.
10 Si le fer est émoussé, et qu'on n'en ait point fourbi la lame, il surmontera même la force; mais la sagesse est une adresse excellente.
Кад се затупи гвожђе и оштрице му се не наоштре, тада треба више снаге; али мудрост може боље поправити.
11 Si le serpent mord sans faire du bruit, le médisant ne vaut pas mieux.
Ако уједе змија пре бајања, ништа неће помоћи бајач.
12 Les paroles de la bouche du sage ne sont que grâce; mais les lèvres du fou le réduisent à néant.
Речи из уста мудрог љупке су, а безумног прождиру усне његове.
13 Le commencement des paroles de sa bouche est une folie; et les dernières paroles de sa bouche sont une mauvaise sottise.
Почетак је речима уста његових лудост, а свршетак говору његовом зло безумље.
14 Or le fou entasse beaucoup de paroles; [et toutefois] l'homme ne sait point ce qui arrivera; et qui est-ce qui lui déclarera ce qui sera après lui?
Јер луди много говори, а човек не зна шта ће бити; и ко ће му казати шта ће после њега бити?
15 Le travail des fous ne fait que les fatiguer, et [pas un d'eux] ne sait trouver le chemin pour arriver à la ville.
Луде мори труд њихов, јер не знају ни у град отићи.
16 Malheur à toi, terre, quand ton Roi est jeune, et quand tes Gouverneurs mangent dès le matin!
Тешко теби, земљо, кад ти је цар дете и кнезови твоји рано једу!
17 Que tu es heureuse, ô terre! quand ton Roi est de race illustre, et que tes Gouverneurs mangent quand il en est temps, pour leur réfection, et non par débauche!
Благо теби, земљо, кад ти је цар племенит и кнезови твоји једу на време да се поткрепе, а не да се опију.
18 A cause des mains paresseuses le plancher s'affaisse, et à cause des mains lâches, la maison a des gouttières.
С лењости угибље се кров и с немарних руку прокапљује кућа.
19 On apprête la viande pour se réjouir, et le vin réjouit les vivants; mais l'argent répond de tout.
Ради весеља готове се гозбе, и вино весели живе, а новци врше све.
20 Ne dis point mal du Roi, non pas même dans ta pensée; ne dis point aussi mal du riche dans la chambre où tu couches; car les oiseaux des cieux en porteraient la voix, et ce qui vole en porterait les nouvelles.
Ни у мисли својој не псуј цара, ни у клети, у којој спаваш, не псуј богатог, јер птица небеска однеће глас и шта крила има доказаће реч.

< Ecclésiaste 10 >