< Colossiens 3 >

1 Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses qui sont en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu.
If then ye are risen with Christ, seek those things which are above, where Christ is, sitting on the right hand of God;
2 Pensez aux choses qui sont en haut, et non point à celles qui sont sur la terre.
think about those things above, and not things upon the earth.
3 Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.
For ye are dead, and your life is hidden with Christ in God:
4 Quand Christ, qui est votre vie, apparaîtra, vous paraîtrez aussi alors avec lui en gloire.
when Christ, your life, may appear, then will you also appear with him in glory.
5 Mortifiez donc vos membres qui sont sur la terre, la fornication, la souillure, les affections déréglées, la mauvaise convoitise, et l'avarice, qui est une idolâtrie;
Therefore kill your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry;
6 Pour lesquelles choses la colère de Dieu vient sur les enfants rebelles;
through which the wrath of God comes.
7 Et dans lesquelles vous avez marché autrefois, quand vous viviez en elles.
In which you indeed at one time did walk about, when you lived in them:
8 Mais rejetez maintenant toutes ces choses, la colère, l'animosité, la médisance; et qu'aucune parole déshonnête ne sorte de votre bouche.
but you also lay aside all these; anger, wrath, malice, blasphemy, disgraceful talk out of your mouths:
9 Ne mentez point l'un à l'autre ayant dépouillé le vieil homme avec ses actions,
lie not to one another, having laid aside the old man with his habits,
10 Et ayant revêtu le nouvel homme, qui se renouvelle en connaissance, selon l'image de celui qui l'a créé.
and having put on the new man, who is renewed into perfect knowledge according to the image of him who created him:
11 En qui il n'y a ni Grec, ni Juif, ni Circoncision, ni Prépuce, ni Barbare, ni Scythe, ni esclave, ni libre; mais Christ y est tout, et en tous.
where there is not Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bond, free: but Christ is all things, and in all.
12 Soyez donc, comme étant des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtus des entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de douceur, d'esprit patient;
Therefore, as elect of God, holy and beloved, put on affections of mercy, kindness, humility, meekness, longsuffering;
13 Vous supportant les uns les autres, et vous pardonnant les uns aux autres; [et] si l'un a querelle contre l'autre, comme Christ vous a pardonné, vous aussi faites-en de même.
forbearing one another and forgiving one another, if any one may have a quarrel against any one; as Christ also forgave you, so indeed do you likewise:
14 Et outre tout cela, [soyez revêtus] de la charité, qui est le lien de la perfection.
and in all these things put on divine love, which is the bond of perfection.
15 Et que la paix de Dieu, à laquelle vous êtes appelés pour être un seul corps, tienne le principal lieu dans vos cœurs; et soyez reconnaissants.
And let the peace of Christ reign in your hearts, in which you are called in one body; and be ye thankful.
16 Que la parole de Christ habite en vous abondamment en toute sagesse, vous enseignant et vous exhortant l'un l'autre par des Psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels, avec grâce, chantant de votre cœur au Seigneur.
Let the word of God dwell in you richly, teaching and admonishing one another, in all wisdom, in psalms, hymns, spiritual songs, with grace making melody in your hearts to God;
17 Et quelque chose que vous fassiez, soit par parole ou par œuvre, faites tout au Nom du Seigneur Jésus, rendant grâces par lui à [notre] Dieu et Père.
and every thing whatsoever you may do, in word or in work, do all things in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
18 Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il est convenable selon le Seigneur.
Ye wives, submit to your husbands as is becoming in the Lord.
19 Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez point contre elles.
Ye husbands, love your wives with divine love, and be not harsh towards them.
20 Enfants, obéissez à vos pères et à vos mères en toutes choses; car cela est agréable au Seigneur.
Children, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in the Lord.
21 Pères, n'irritez point vos enfants, afin qu'ils ne perdent pas courage.
Ye fathers, provoke not your children to wrath, in order that they may not be discouraged.
22 Serviteurs, obéissez en toutes choses à ceux qui sont vos maîtres selon la chair, ne servant point seulement sous leurs yeux, comme voulant complaire aux hommes, mais en simplicité de cœur, craignant Dieu.
Ye servants, obey your masters according to the flesh in all things; not with eye-service, pleasing men, but of purity of heart, fearing the Lord.
23 Et quelque chose que vous fassiez, faites tout de bon cœur, comme [le faisant] pour le Seigneur, et non pas pour les hommes;
Whatsoever you may do, work from your soul, as for the Lord, and not for men;
24 Sachant que vous recevrez du Seigneur le salaire de l'héritage: car vous servez Christ le Seigneur.
knowing that you will receive the recompense of the inheritance from the Lord. Serve the Lord Christ;
25 Mais celui qui agit injustement, recevra ce qu'il aura fait injustement; car [en Dieu] il n'y a point d'égard à l'apparence des personnes.
for the one doing wrong receives that for which he did the injustice: and there is no respect of persons.

< Colossiens 3 >