< Colossiens 2 >

1 Or je veux que vous sachiez combien est grand le combat que j'ai pour vous, et pour ceux qui [sont] à Laodicée, et pour tous ceux qui n'ont point vu ma présence en la chair;
For I desire to have you know how greatly I struggle for you and for those at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;
2 Afin que leurs cœurs soient consolés, étant unis ensemble dans la charité, et dans toutes les richesses d'une pleine certitude d'intelligence, pour la connaissance du mystère de notre Dieu et Père, et de Christ.
that their hearts may be comforted, they being knit together in love, and gaining all riches of the full assurance of understanding, that they may know the mystery of God, both of the Father and of Christ,
3 En qui se trouvent tous les trésors de sagesse et de science.
in whom all the treasures of wisdom and knowledge are hidden.
4 Or je dis ceci afin que personne ne vous trompe par des discours séduisants.
Now I say this that no one may delude you with persuasiveness of speech.
5 Car quoique je sois absent de corps, toutefois je suis avec vous en esprit, me réjouissant, et voyant votre ordre et la fermeté de votre foi, que vous avez en Christ.
For though I am absent in the flesh, yet I am with you in the spirit, rejoicing and seeing your order, and the steadfastness of your faith in Christ.
6 Ainsi donc que vous avez reçu le Seigneur Jésus-Christ, marchez en lui;
As therefore you received Christ Jesus the Lord, walk in him,
7 Etant enracinés et édifiés en lui, et fortifiés en la foi, selon que vous avez été enseignés, abondant en elle avec action de grâces.
rooted and built up in him and established in the faith, even as you were taught, abounding in it in thanksgiving.
8 Prenez garde que personne ne vous gagne par la philosophie, et par de vains raisonnements conformes à la tradition des hommes et aux éléments du monde et non point à la [doctrine] de Christ.
Be careful that you don’t let anyone rob you through his philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the elemental spirits of the world, and not after Christ.
9 Car toute la plénitude de la Divinité habite en lui corporellement.
For in him all the fullness of the Deity dwells bodily,
10 Et vous êtes rendus accomplis en lui; qui est le Chef de toute principauté et puissance;
and in him you are made full, who is the head of all principality and power.
11 En qui aussi vous êtes circoncis d'une Circoncision faite sans main, qui consiste à dépouiller le corps des péchés de la chair, ce [qui est] la Circoncision de Christ;
In him you were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the sins of the flesh, in the circumcision of Christ,
12 Etant ensevelis avec lui par le Baptême; en qui aussi vous êtes ensemble ressuscités par la foi de l'efficace de Dieu, qui l'a ressuscité des morts.
having been buried with him in baptism, in which you were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.
13 Et lorsque vous étiez morts dans vos offenses, et dans le prépuce de votre chair, il vous a vivifiés ensemble avec lui, vous ayant gratuitement pardonné toutes vos offenses.
You were dead through your trespasses and the uncircumcision of your flesh. He made you alive together with him, having forgiven us all our trespasses,
14 En ayant effacé l'obligation [qui était] contre nous, laquelle consistait en des ordonnances, et nous était contraire, et laquelle il a entièrement abolie, l'ayant attachée à la croix.
wiping out the handwriting in ordinances which was against us. He has taken it out of the way, nailing it to the cross.
15 Ayant dépouillé les principautés et les puissances, qu'il a produites en public triomphant d'elles en la croix.
Having stripped the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
16 Que personne donc ne vous condamne pour le manger ou pour le boire, ou pour la distinction d'un jour de Fête, ou [pour un jour] de nouvelle lune, ou pour les sabbats.
Let no one therefore judge you in eating or drinking, or with respect to a feast day or a new moon or a Sabbath day,
17 Lesquelles choses sont l'ombre de celles qui étaient à venir, mais le corps en est en Christ.
which are a shadow of the things to come; but the body is Christ’s.
18 Que personne ne vous maîtrise à son plaisir par humilité d'esprit, et par le service des Anges, s'ingérant dans des choses qu'il n'a point vues, étant témérairement enflé du sens de sa chair.
Let no one rob you of your prize by self-abasement and worshipping of the angels, dwelling in the things which he has not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
19 Et ne retenant point le Chef, duquel tout le Corps étant fourni et ajusté ensemble par les jointures et les liaisons, croît d'un accroissement de Dieu.
and not holding firmly to the Head, from whom all the body, being supplied and knit together through the joints and ligaments, grows with God’s growth.
20 Si donc vous êtes morts avec Christ, quant aux rudiments du monde, pourquoi vous charge-t-on d'ordonnances, comme si vous viviez au monde?
If you died with Christ from the elemental spirits of the world, why, as though living in the world, do you subject yourselves to ordinances,
21 [Savoir], Ne mange, Ne goûte, Ne touche point.
“Don’t handle, nor taste, nor touch”
22 Qui sont toutes choses périssables par l'usage, [et établies] suivant les commandements et les doctrines des hommes.
(all of which perish with use), according to the precepts and doctrines of men?
23 [Et] qui ont pourtant quelque apparence de sagesse en dévotion volontaire, et en humilité d'esprit, et en ce qu'elles n'épargnent nullement le corps, et n'ont aucun égard au rassasiement de la chair.
These things indeed appear like wisdom in self-imposed worship, humility, and severity to the body, but aren’t of any value against the indulgence of the flesh.

< Colossiens 2 >