< 2 Thessaloniciens 2 >

1 Or, mes frères, nous vous prions pour ce qui regarde l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ, et notre réunion en lui,
And we ask you, brethren, in regard to the presence of our Lord Jesus Christ, and of our gathering together unto him,
2 De ne vous laisser point subitement ébranler de votre sentiment, ni troubler par esprit, ni par parole, ni par épître, comme si c'était une épître que nous eussions écrite, et comme si le jour de Christ était proche.
that ye be not quickly shaken in mind, nor be troubled, neither through spirit, neither through word, neither through letters as through us, as that the day of Christ hath arrived;
3 Que personne [donc] ne vous séduise en quelque manière que ce soit; car [ce jour-là ne viendra point] que la révolte ne soit arrivée auparavant, et que l'homme de péché, le fils de perdition, ne soit révélé;
let not any one deceive you in any manner, because — if the falling away may not come first, and the man of sin be revealed — the son of the destruction,
4 Lequel s'oppose et s'élève contre tout ce qui est nommé Dieu, ou qu'on adore, jusqu'à être assis comme Dieu au Temple de Dieu voulant se faire passer pour un Dieu.
who is opposing and is raising himself up above all called God or worshipped, so that he in the sanctuary of God as God hath sat down, shewing himself off that he is God — [the day doth not come].
5 Ne vous souvient-il pas que quand j'étais encore avec vous, je vous disais ces choses?
Do ye not remember that, being yet with you, these things I said to you?
6 Mais maintenant vous savez ce qui le retient, afin qu'il soit révélé en son temps.
and now, what is keeping down ye have known, for his being revealed in his own time,
7 Car déjà le mystère d'iniquité se met en train, seulement celui qui obtient maintenant, [obtiendra] jusqu'à ce qu'il soit aboli.
for the secret of the lawlessness doth already work, only he who is keeping down now [will hinder] — till he may be out of the way,
8 Et alors le méchant sera révélé, [mais] le Seigneur le détruira par l'Esprit de sa bouche, et l'anéantira par son illustre avènement:
and then shall be revealed the Lawless One, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the manifestation of his presence,
9 Et quant à l'avènement [du méchant], il est selon l'efficace de Satan, en toute puissance, en prodiges et en miracles de mensonge;
[him, ] whose presence is according to the working of the Adversary, in all power, and signs, and lying wonders,
10 Et en toute séduction d'iniquité, dans ceux qui périssent; parce qu'ils n'ont pas reçu l'amour de la vérité, pour être sauvés.
and in all deceitfulness of the unrighteousness in those perishing, because the love of the truth they did not receive for their being saved,
11 C'est pourquoi Dieu leur enverra une erreur efficace, de sorte qu'ils croiront au mensonge;
and because of this shall God send to them a working of delusion, for their believing the lie,
12 Afin que tous ceux-là soient jugés qui n'ont point cru à la vérité, mais qui ont pris plaisir à l'iniquité.
that they may be judged — all who did not believe the truth, but were well pleased in the unrighteousness.
13 Mais, mes frères, les bien-aimés du Seigneur, nous devons toujours rendre grâces à Dieu pour vous, de ce que Dieu vous a élus dès le commencement pour le salut par la sanctification de l'Esprit, et par la foi de la vérité.
And we — we ought to give thanks to God always for you, brethren, beloved by the Lord, that God did choose you from the beginning to salvation, in sanctification of the Spirit, and belief of the truth,
14 A quoi il vous a appelés par notre Evangile, afin que vous possédiez la gloire qui nous a été acquise par notre Seigneur Jésus-Christ.
to which He did call you through our good news, to the acquiring of the glory of our Lord Jesus Christ;
15 C'est pourquoi, mes frères, demeurez fermes, et retenez les enseignements que vous avez appris, soit par [notre] parole, soit par notre épître.
so, then, brethren, stand ye fast, and hold the deliverances that ye were taught, whether through word, whether through our letter;
16 Or lui-même Jésus-Christ, notre Seigneur, et notre Dieu et Père, qui nous a aimés, et qui nous a donné une consolation éternelle, et une bonne espérance par sa grâce, (aiōnios g166)
and may our Lord Jesus Christ himself, and our God and Father, who did love us, and did give comfort age-during, and good hope in grace, (aiōnios g166)
17 Veuille consoler vos cœurs, et vous affermir en toute bonne parole, et en toute bonne œuvre.
comfort your hearts, and establish you in every good word and work.

< 2 Thessaloniciens 2 >