< 2 Pierre 1 >

1 Siméon Pierre, serviteur et Apôtre de Jésus-Christ, à vous qui avez obtenu une foi de pareil prix avec nous, par la justice de notre Dieu et Sauveur Jésus-Christ.
Simon Peter, the servant of God and apostle of Jesus Christ, to those receiving like precious faith with us in the righteousness of our God and our Saviour Jesus Christ.
2 Que la grâce et la paix vous soient multipliées, en la connaissance de Dieu, et de notre Seigneur Jésus.
Grace to you and peace be multiplied in the perfect knowledge of Jesus Christ, our Lord.
3 Puisque sa divine puissance nous a donné tout ce qui [appartient] à la vie et à la piété, par la connaissance de celui qui nous a appelés par sa gloire et par sa vertu.
As His divine power having given unto us all things which appertain to life and godliness, through the perfect knowledge of the one having called us to his own glory and virtue:
4 Par lesquelles nous sont données les grandes et précieuses promesses, afin que par elles vous soyez faits participants de la nature divine, étant échappés de la corruption qui règne dans le monde par la convoitise;
through which precious and greatest promises have been given unto us; that through these you may be partakers of the divine nature, escaping the corruption that is in the world through lust.
5 Vous donc aussi y donnant tous vos soins ajoutez la vertu à votre foi; à la vertu, la science;
And in harmony with this same thing also, add to your faith heroism; and to heroism, knowledge;
6 A la science, la tempérance; à la tempérance, la patience; à la patience, la piété;
and to knowledge holiness; and to holiness patience; and patience, godliness;
7 A la piété, l'amour fraternel; et à l'amour fraternel, la charité.
and to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness divine love.
8 Car si ces choses sont en vous, et y abondent, elles ne vous laisseront point oisifs ni stériles en la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.
For these things, being in you and overflowing, render you neither barren nor unfruitful in the perfect knowledge of our Lord Jesus Christ;
9 Mais celui en qui ces choses ne se trouvent point, est aveugle, et ne voit point de loin, ayant oublié la purification de ses anciens péchés.
for he unto whom these things are not present is blind, not seeing afar off, having received the forgetfulness of his purgation from his old sins.
10 C'est pourquoi, mes frères, étudiez vous plutôt à affermir votre vocation, et votre élection; car en faisant cela vous ne broncherez jamais.
Therefore, brethren, be the more diligent to make your calling and election sure: for doing these things you can never fall.
11 Car par ce moyen l'entrée au Royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ vous sera abondamment donnée. (aiōnios g166)
For in this way an entrance will be administered unto you abundantly into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ. (aiōnios g166)
12 C'est pourquoi je ne serai point paresseux à vous faire toujours souvenir de ces choses, quoique vous ayez de la connaissance, et que vous soyez fondés en la vérité présente.
Therefore I will be about to always remind you concerning these things, even though knowing them, and being established in the present truth.
13 Car je crois qu'il est juste que je vous réveille par des avertissements, tandis que je suis dans cette tente;
But I consider it righteous, so long as I am in this tabernacle, to stir you up by remembrance;
14 Sachant que dans peu de temps je dois en déloger, comme notre Seigneur Jésus-Christ lui-même me l'a déclaré.
knowing that the laying aside of my tabernacle is swift, as our Lord Jesus Christ also showed to me.
15 Mais j'aurai soin que vous puissiez aussi après mon départ vous remettre continuellement ces choses dans votre souvenir.
And I will endeavor to have each one of you after my departure make mention of these things.
16 Car nous ne vous avons point donné à connaître la puissance et la venue de notre Seigneur Jésus-Christ en suivant des fables artificieusement composées, mais comme ayant vu sa majesté de nos propres yeux.
For not having followed cunningly devised fables, have we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but having been eyewitnesses of his majesty.
17 Car il reçut de Dieu le Père honneur et gloire, quand une telle voix lui fut adressée de la gloire magnifique; celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j'ai pris mon bon plaisir.
For having received from God the Father the honor and glory of such a voice having been borne to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
18 Et nous entendîmes cette voix émanée du Ciel, étant avec lui sur la sainte montagne.
We, being with him in the holy mount, heard this voice borne from heaven.
19 Nous avons aussi la parole des Prophètes plus ferme, à laquelle vous faites bien d'être attentifs, comme à une chandelle qui a éclairé dans un lieu obscur, jusqu'à ce que le jour ait commencé à luire, et que l'étoile du matin se soit levée dans vos cœurs.
And we have the more certain word of prophecy; to which you do well giving heed, as to a light shining in a dark place, until the day may dawn, and the morning-star may rise in your hearts:
20 Considérant premièrement ceci, qu'aucune prophétie de l'Ecriture ne procède d'aucun mouvement particulier.
know this in the first place, that no prophecy of scripture is of private interpretation.
21 Car la prophétie n'a point été autrefois apportée par la volonté humaine, mais les saints hommes de Dieu étant poussés par le Saint-Esprit, ont parlé.
For in the olden time prophecy did not come by the will of man: but men moved by the Holy Ghost spoke from God.

< 2 Pierre 1 >