< 2 Corinthiens 9 >

1 Car de vous écrire touchant la collecte qui se fait pour les Saints, ce me serait une chose superflue.
Ukhukhongana nie mbombo iyavideikhi, lwiva lunonu khulyune ukhuvandikhila.
2 Vu que je sais la promptitude de votre zèle, en quoi je me glorifie de vous devant ceux de Macédoine, [leur faisant entendre] que l'Achaïe est prête dès l'année passée; et votre zèle en a excité plusieurs.
Ulwakhuva nilumanyile uvunogwe wienyo uvunikhie gienikheincha kuvanu ava ku Makedonia. Nikhavavulile ukhuta ei Akaya yikhamalile ukhuhuma umwaka uguukhalutile. Uvunogwe weinyo vuvapile inumbu avingi ukhuvumba.
3 Or j'ai envoyé ces frères, afin que ce en quoi je me suis glorifié de vous, ne soit pas vain en cette occasion, et que vous soyez prêts, comme j'ai dit.
Leno, nivasuhile mwevalukolo lwango ukhuva ulwiegiinio lwenyo khulyumwe lulekhe ukhuva lwavuvule, mu khee mumivinchage mwietesaninche, nduvuuniekhanchovi mkhale mwiva.
4 De peur que ceux de Macédoine venant avec moi, et ne vous trouvant pas prêts, nous n'ayons de la honte, (pour ne pas dire vous-mêmes) de l'assurance avec laquelle nous nous sommes glorifiés de vous.
Yiengave iewo, umunu uviva va ku Makedonia anginche paninie nune nukhuvavona mwietesaninche, putukhale twilola inchi — sininchova khinu kulyumwe—khumaka mingi kulwumwe.
5 C'est pourquoi j'ai estimé qu'il était nécessaire de prier les frères d'aller premièrement vers vous, et d'achever de préparer votre bénéficence que vous avez déjà promise; afin qu'elle soit prête comme une bénéficence, et non pas comme une chicheté.
Pwu nikhawene nchikhale nchakhugiemba ukhuvadova mwivalukolo ukwincha kulyumwe ukhuvikiela ifinu haanila vyakhusaniela nduvumukhanchovile. Pwu nchivinchaga pwunchile ndulusayo, ndiekhienu khikyo samukalagieliwe.
6 Or je vous dis ceci: que celui qui sème chichement, recueillera aussi chichement; et que celui qui sème libéralement, recueillera aussi libéralement.
Ilisage iele; umunu uvivyala fidebe alabeha vulevule fidebe, uveiivyala nukhusagila ulusayo vyalabena ufingi mundusayo.
7 [Mais] que chacun [contribue] selon qu'il se l'est proposé en son cœur, non point à regret, ou par contrainte; car Dieu aime celui qui donne gaiement.
Pwu khilamunu uviihumya uviihumya ndumwakha sagiile munumbula yamwene. Navope alekhage ukhufihumya nukhuvipa nulususuvalo. Ulwakhuva Unguluve ienogwa khumu uvieihumya nuluhekhelo.
8 Et Dieu est puissant pour faire abonder toute grâce en vous, afin qu'ayant toujours tout ce qui suffit en toute chose, vous soyez abondants en toute bonne œuvre:
Unguluve ikwongelencha khila ulusayo kulyumwe ukhuta, khila nsienke, mu mbombo nchoni, mwupielilage nchoni inchumwinogwa. Ukhuva muwesyage ukwongelenchiwa khu khilambombo einonu.
9 Selon ce qui est écrit: il a répandu, il a donné aux pauvres; sa justice demeure éternellement. (aiōn g165)
Nduvulikhandikhiwe: “Ayevaninche uvumofu uwamwene nukhuhumya khuvagaanchu. Ilweli yamwene yipatamaga kuvunchila lusiku.” (aiōn g165)
10 Or celui qui fournit de la semence au semeur, veuille aussi vous donner du pain à manger, et multiplier votre semence, et augmenter les revenus de votre justice.
Umwene uviihumya eimbeyu khumbyali ni khisyesye kyakhulya, hange alihumya nukhulutilila iembeyu yienyo iyakhuvyala. Umwene vie vyalongelencha uvubeni uwayilweli wienyo.
11 Etant pleinement enrichis pour [exercer] une parfaite libéralité, laquelle fait que nous en rendons grâces à Dieu.
Muvinchaga vatayieli va khila khinu pumuvinchage viipe. Ile liigega ulusano kwa Nguluve ukhugeendela ikhigelelo.
12 Car l'administration de cette oblation n'est pas seulement suffisante pour subvenir aux nécessités des Saints, mais elle abonde aussi de telle sorte, que plusieurs ont de quoi en rendre grâces à Dieu.
Ukhuvomba uvuvombeli uvu vuhegelencha ifilondiwa khuvakilisti. Pwu fikwongelencha imbombo inchakhusana kwa Nguluve.
13 Glorifiant Dieu pour l'épreuve qu'ils font de cette assistance, en ce que vous vous soumettez à l'Évangile de Christ; et de votre prompte et libérale communication envers eux, et envers tous.
Ukhugeeliwa umwe nu khudulusya uvuvombeli uvu, pwu munkugieniaga Unguluve ukhunkonga nulweidiko lweinyo ulwa livangili ilya Klisite. Pia mtamtukuza Mungu kwa ukarimu wa karama yenu kwao na kwa kila mmoja.
14 Ils prient Dieu pour vous, et ils vous aiment très affectueusement à cause de la grâce excellente que Dieu vous a accordée.
Nikuvanogwa, nikuvadovela umwe. Vivomba iewo ulwakhuva ulugano uluvaha ulwa Nguluve luliepakyanya palyumwe.
15 Or grâces soient rendues à Dieu à cause de son don inexprimable.
Ulusano livinchage kwa Nguluve khukhikung'eilwa ikyamwene ikhisakhinchoveka!

< 2 Corinthiens 9 >