< 1 Thessaloniciens 5 >

1 Or touchant le temps et le moment, mes frères, vous n'avez pas besoin qu'on vous en écrive;
Porém, irmãos, ácerca dos tempos e das estações, não necessitaes de que se vos escreva;
2 Puisque vous savez vous-mêmes très-bien que le jour du Seigneur viendra comme le larron en la nuit.
Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;
3 Car quand ils diront: nous sommes en paix et en sûreté, alors il leur surviendra une subite destruction, comme le travail à celle qui est enceinte; et ils n'échapperont point.
Pois que, quando disserem: Ha paz e segurança; então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dôres de parto áquella que está gravida; e de modo algum escaparão.
4 Mais quant à vous, mes frères, vous n'êtes point dans les ténèbres de sorte que ce jour-là vous surprenne comme le larron.
Mas vós, irmãos, já não estaes em trevas, para que aquelle dia vos surprehenda como um ladrão.
5 Vous êtes tous des enfants de la lumière, et du jour; nous ne sommes point de la nuit, ni des ténèbres.
Todos vós sois filhos da luz e filhos do dia: nós não somos da noite nem das trevas.
6 Ainsi donc ne dormons point comme les autres, mais veillons, et soyons sobres.
Não durmamos pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sobrios.
7 Car ceux qui dorment, dorment la nuit; et ceux qui s'enivrent, s'enivrent la nuit.
Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Mais nous qui sommes [enfants] du jour, soyons sobres, étant revêtus de la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut.
Mas nós, que somos do dia, sejamos sobrios, vestindo-nos da couraça da fé e da caridade, e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 Car Dieu ne nous a point destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ.
Porque Deus não nos tem designado para a ira, mas para a acquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Christo.
10 Qui est mort pour nous, afin que soit que nous veillons, soit que nous dormions, nous vivions avec lui.
O qual morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com elle.
11 C'est pourquoi exhortez-vous l'un l'autre, et édifiez-vous tous l'un l'autre, comme aussi vous le faites.
Pelo que exhortae-vos uns aos outros, e edificae-vos uns aos outros, como tambem o fazeis.
12 Or, [mes] frères, nous vous prions de reconnaître ceux qui travaillent parmi vous, et qui président sur vous en [notre] Seigneur, et qui vous exhortent;
E rogamo-vos, irmãos, que reconheçaes os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam:
13 et d'avoir un amour singulier pour eux, à cause de l'œuvre qu'ils font. Soyez en paix entre vous.
E tende-os em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Nous vous prions aussi, [mes] frères, de reprendre les déréglés; de consoler ceux qui ont l'esprit abattu; de soulager les faibles, et d'être d'un esprit patient envers tous.
Rogamo-vos tambem, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco animo, sustenteis os fracos, e sejaes pacientes para com todos.
15 Prenez garde que nul ne rende à personne le mal pour le mal; mais cherchez toujours ce qui est bon, et entre vous et à l'égard de tous les hommes.
Vêde que ninguem dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, assim uns para com os outros, como para com todos.
16 Soyez toujours joyeux.
Regozijae-vos sempre.
17 Priez sans cesse.
Orae sem cessar.
18 Rendez grâces pour toutes choses, car c'est la volonté de Dieu par Jésus-Christ.
Em tudo dae graças; porque esta é a vontade de Deus em Christo Jesus para comvosco.
19 N'éteignez point l'Esprit.
Não apagueis o Espirito.
20 Ne méprisez point les prophéties.
Não desprezeis as prophecias.
21 Eprouvez toutes choses; retenez ce qui est bon.
Examinae todas as coisas; retende o bem.
22 Abstenez-vous de toute apparence de mal.
Abstende-vos de toda a apparencia do mal.
23 Or le Dieu de paix vous veuille sanctifier entièrement; et faire que votre esprit entier, et l'âme et le corps soient conservés sans reproche en la venue de notre Seigneur Jésus-Christ.
E o mesmo Deus de paz vos sanctifique em tudo; e todo o vosso sincero espirito, e alma, e corpo, sejam conservados irreprehensiveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Christo.
24 Celui qui vous appelle est fidèle, c'est pourquoi il fera ces choses [en vous].
Fiel é o que vos chama, o qual tambem o fará.
25 Mes frères, priez pour nous.
Irmãos, orae por nós.
26 Saluez tous les frères par un saint baiser.
Saudae a todos os irmãos em osculo sancto.
27 Je vous conjure par le Seigneur que cette Epître soit lue à tous les saints frères.
Pelo Senhor vos conjuro que esta epistola se leia a todos os sanctos irmãos.
28 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous; Amen!
A graça de nosso Senhor Jesus Christo seja comvosco. Amen.

< 1 Thessaloniciens 5 >