< 1 Thessaloniciens 5 >

1 Or touchant le temps et le moment, mes frères, vous n'avez pas besoin qu'on vous en écrive;
BUT of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
2 Puisque vous savez vous-mêmes très-bien que le jour du Seigneur viendra comme le larron en la nuit.
For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
3 Car quand ils diront: nous sommes en paix et en sûreté, alors il leur surviendra une subite destruction, comme le travail à celle qui est enceinte; et ils n'échapperont point.
For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
4 Mais quant à vous, mes frères, vous n'êtes point dans les ténèbres de sorte que ce jour-là vous surprenne comme le larron.
But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
5 Vous êtes tous des enfants de la lumière, et du jour; nous ne sommes point de la nuit, ni des ténèbres.
Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
6 Ainsi donc ne dormons point comme les autres, mais veillons, et soyons sobres.
Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
7 Car ceux qui dorment, dorment la nuit; et ceux qui s'enivrent, s'enivrent la nuit.
For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
8 Mais nous qui sommes [enfants] du jour, soyons sobres, étant revêtus de la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut.
But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
9 Car Dieu ne nous a point destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ.
For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
10 Qui est mort pour nous, afin que soit que nous veillons, soit que nous dormions, nous vivions avec lui.
Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
11 C'est pourquoi exhortez-vous l'un l'autre, et édifiez-vous tous l'un l'autre, comme aussi vous le faites.
Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
12 Or, [mes] frères, nous vous prions de reconnaître ceux qui travaillent parmi vous, et qui président sur vous en [notre] Seigneur, et qui vous exhortent;
And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
13 et d'avoir un amour singulier pour eux, à cause de l'œuvre qu'ils font. Soyez en paix entre vous.
And to esteem them very highly in love for their work’s sake. And be at peace among yourselves.
14 Nous vous prions aussi, [mes] frères, de reprendre les déréglés; de consoler ceux qui ont l'esprit abattu; de soulager les faibles, et d'être d'un esprit patient envers tous.
Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
15 Prenez garde que nul ne rende à personne le mal pour le mal; mais cherchez toujours ce qui est bon, et entre vous et à l'égard de tous les hommes.
See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
16 Soyez toujours joyeux.
Rejoice evermore.
17 Priez sans cesse.
Pray without ceasing.
18 Rendez grâces pour toutes choses, car c'est la volonté de Dieu par Jésus-Christ.
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
19 N'éteignez point l'Esprit.
Quench not the Spirit.
20 Ne méprisez point les prophéties.
Despise not prophesyings.
21 Eprouvez toutes choses; retenez ce qui est bon.
Prove all things; hold fast that which is good.
22 Abstenez-vous de toute apparence de mal.
Abstain from all appearance of evil.
23 Or le Dieu de paix vous veuille sanctifier entièrement; et faire que votre esprit entier, et l'âme et le corps soient conservés sans reproche en la venue de notre Seigneur Jésus-Christ.
And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Celui qui vous appelle est fidèle, c'est pourquoi il fera ces choses [en vous].
Faithful is he that calleth you, who also will do it.
25 Mes frères, priez pour nous.
Brethren, pray for us.
26 Saluez tous les frères par un saint baiser.
Greet all the brethren with an holy kiss.
27 Je vous conjure par le Seigneur que cette Epître soit lue à tous les saints frères.
I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
28 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous; Amen!
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. The first epistle unto the Thessalonians was written from Athens. THE

< 1 Thessaloniciens 5 >