< 1 Thessaloniciens 5 >

1 Or touchant le temps et le moment, mes frères, vous n'avez pas besoin qu'on vous en écrive;
兄弟姐妹们,关于预言的时间和日期,我们无需用文字累述。
2 Puisque vous savez vous-mêmes très-bien que le jour du Seigneur viendra comme le larron en la nuit.
因为你们很清楚,主的那一天必会到来,但会在一个意外的时间到来,就像夜晚出现盗贼一样让人意外。
3 Car quand ils diront: nous sommes en paix et en sûreté, alors il leur surviendra une subite destruction, comme le travail à celle qui est enceinte; et ils n'échapperont point.
那时候,人们还在谈论和平和安全,忽然就会彻底毁灭,就像婴儿忽然出生,他们不会逃脱。
4 Mais quant à vous, mes frères, vous n'êtes point dans les ténèbres de sorte que ce jour-là vous surprenne comme le larron.
但是你们,各位兄弟姐妹们,你们对之并非毫不知情,所以当审判日如贼一样忽然来临时,你们不会感到惊诧。
5 Vous êtes tous des enfants de la lumière, et du jour; nous ne sommes point de la nuit, ni des ténèbres.
因为你们都是光明之子,白昼之子;我们不是属于黑夜或黑暗。
6 Ainsi donc ne dormons point comme les autres, mais veillons, et soyons sobres.
所以,我们不能像其他人一样沉睡,我们应该保持清醒,头脑清晰。
7 Car ceux qui dorment, dorment la nuit; et ceux qui s'enivrent, s'enivrent la nuit.
因为人会在夜晚睡觉,在夜晚喝醉;
8 Mais nous qui sommes [enfants] du jour, soyons sobres, étant revêtus de la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut.
但我们属于白昼,所以应该保持头脑清醒。我们要披上信与爱的胸甲,戴上救赎希望的头盔。
9 Car Dieu ne nous a point destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ.
因为上帝并未决定要惩罚我们,而是通过我们的主耶稣基督,通过救赎拯救我们。
10 Qui est mort pour nous, afin que soit que nous veillons, soit que nous dormions, nous vivions avec lui.
基督为我们而死,让我们无论或者还是死去,都能与他一起活着。
11 C'est pourquoi exhortez-vous l'un l'autre, et édifiez-vous tous l'un l'autre, comme aussi vous le faites.
所以要彼此鼓励,赋予力量,正如你们一直在做的。
12 Or, [mes] frères, nous vous prions de reconnaître ceux qui travaillent parmi vous, et qui président sur vous en [notre] Seigneur, et qui vous exhortent;
兄弟姐妹们,请你们尊重那些与你们一起工作的人,他们引领你们走向主并教导你们。
13 et d'avoir un amour singulier pour eux, à cause de l'œuvre qu'ils font. Soyez en paix entre vous.
因为他们所做的事情,你们要用爱格外尊重他们。应当彼此和睦地生活在一起。
14 Nous vous prions aussi, [mes] frères, de reprendre les déréglés; de consoler ceux qui ont l'esprit abattu; de soulager les faibles, et d'être d'un esprit patient envers tous.
兄弟姐妹们,奉劝你们要警戒懒惰之人,要去勉励焦虑之人,帮助软弱之人,耐心对待每个人。
15 Prenez garde que nul ne rende à personne le mal pour le mal; mais cherchez toujours ce qui est bon, et entre vous et à l'égard de tous les hommes.
任何人都不能以恶报恶,而是要始终对彼此、对所有其他人做善事。
16 Soyez toujours joyeux.
始终要保持欢喜,
17 Priez sans cesse.
不要停止祷告,
18 Rendez grâces pour toutes choses, car c'est la volonté de Dieu par Jésus-Christ.
凡事都要心存感激,因为这是上帝通过基督耶稣给你们的旨意。
19 N'éteignez point l'Esprit.
不要遏制灵,
20 Ne méprisez point les prophéties.
不要藐视先知之语。
21 Eprouvez toutes choses; retenez ce qui est bon.
凡事都要仔细查验,坚守好事,
22 Abstenez-vous de toute apparence de mal.
远离所有恶行。
23 Or le Dieu de paix vous veuille sanctifier entièrement; et faire que votre esprit entier, et l'âme et le corps soient conservés sans reproche en la venue de notre Seigneur Jésus-Christ.
愿赐予平安的上帝让你们真正圣洁,愿主耶稣基督再次来临时,你们整个人——包括身体、精神和灵都无可指责。
24 Celui qui vous appelle est fidèle, c'est pourquoi il fera ces choses [en vous].
那召唤你们的是值得信任的,他必会这样做。
25 Mes frères, priez pour nous.
兄弟姐妹们,请为我们祷告。
26 Saluez tous les frères par un saint baiser.
热情地问候那边的所有信徒。
27 Je vous conjure par le Seigneur que cette Epître soit lue à tous les saints frères.
我以主为名,请你们向所有信徒阅读这封信。
28 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous; Amen!
愿我们主耶稣基督的恩典与你们同在。

< 1 Thessaloniciens 5 >