< 1 Thessaloniciens 2 >

1 Car, mes frères, vous savez vous-mêmes que notre entrée au milieu de vous n'a point été vaine.
హే భ్రాతరః, యుష్మన్మధ్యే ఽస్మాకం ప్రవేశో నిష్ఫలో న జాత ఇతి యూయం స్వయం జానీథ|
2 Mais quoique nous eussions été auparavant affligés et outragés à Philippes, comme vous savez, nous avons eu le courage, appuyés sur notre Dieu de vous annoncer l'Evangile de Dieu au milieu de grands combats.
అపరం యుష్మాభి ర్యథాశ్రావి తథా పూర్వ్వం ఫిలిపీనగరే క్లిష్టా నిన్దితాశ్చ సన్తోఽపి వయమ్ ఈశ్వరాద్ ఉత్సాహం లబ్ధ్వా బహుయత్నేన యుష్మాన్ ఈశ్వరస్య సుసంవాదమ్ అబోధయామ|
3 Car il n'y a eu dans l'exhortation que nous vous avons faite, ni séduction, ni mauvais motif, ni fraude.
యతోఽస్మాకమ్ ఆదేశో భ్రాన్తేరశుచిభావాద్ వోత్పన్నః ప్రవఞ్చనాయుక్తో వా న భవతి|
4 Mais comme nous avons été approuvés de Dieu, afin que [la prédication de] l'Evangile nous fût commise, nous parlons aussi non comme voulant plaire aux hommes, mais à Dieu, qui approuve nos cœurs.
కిన్త్వీశ్వరేణాస్మాన్ పరీక్ష్య విశ్వసనీయాన్ మత్త్వా చ యద్వత్ సుసంవాదోఽస్మాసు సమార్ప్యత తద్వద్ వయం మానవేభ్యో న రురోచిషమాణాః కిన్త్వస్మదన్తఃకరణానాం పరీక్షకాయేశ్వరాయ రురోచిషమాణా భాషామహే|
5 Car aussi nous n'avons jamais été surpris en parole de flatterie, comme vous le savez, ni en prétexte d'avarice; Dieu en est témoin.
వయం కదాపి స్తుతివాదినో నాభవామేతి యూయం జానీథ కదాపి ఛలవస్త్రేణ లోభం నాచ్ఛాదయామేత్యస్మిన్ ఈశ్వరః సాక్షీ విద్యతే|
6 Et nous n'avons point cherché la gloire de la part des hommes, ni de vous, ni des autres; quoique nous eussions pu montrer de l'autorité comme Apôtres de Christ:
వయం ఖ్రీష్టస్య ప్రేరితా ఇవ గౌరవాన్వితా భవితుమ్ అశక్ష్యామ కిన్తు యుష్మత్తః పరస్మాద్ వా కస్మాదపి మానవాద్ గౌరవం న లిప్సమానా యుష్మన్మధ్యే మృదుభావా భూత్వావర్త్తామహి|
7 Mais nous avons été doux au milieu de vous, comme une nourrice qui nourrit tendrement ses enfants.
యథా కాచిన్మాతా స్వకీయశిశూన్ పాలయతి తథా వయమపి యుష్మాన్ కాఙ్క్షమాణా
8 Etant [donc] ainsi affectionnés envers vous, nous souhaitions de vous donner non-seulement l'Evangile de Dieu, mais aussi nos propres âmes, parce que vous étiez fort aimés de nous.
యుష్మభ్యం కేవలమ్ ఈశ్వరస్య సుసంవాదం తన్నహి కిన్తు స్వకీయప్రాణాన్ అపి దాతుం మనోభిరభ్యలషామ, యతో యూయమ్ అస్మాకం స్నేహపాత్రాణ్యభవత|
9 Car, mes frères, vous vous souvenez de notre peine et de notre travail; vu que nous vous avons prêché l'Evangile de Dieu, en travaillant nuit et jour, pour n'être point à charge à aucun de vous.
హే భ్రాతరః, అస్మాకం శ్రమః క్లేశశ్చ యుష్మాభిః స్మర్య్యతే యుష్మాకం కోఽపి యద్ భారగ్రస్తో న భవేత్ తదర్థం వయం దివానిశం పరిశ్రామ్యన్తో యుష్మన్మధ్య ఈశ్వరస్య సుసంవాదమఘోషయామ|
10 Vous êtes témoins, et Dieu aussi, comment nous nous sommes conduits saintement et justement, et sans reproche envers vous qui croyez;
అపరఞ్చ విశ్వాసినో యుష్మాన్ ప్రతి వయం కీదృక్ పవిత్రత్వయథార్థత్వనిర్దోషత్వాచారిణోఽభవామేత్యస్మిన్ ఈశ్వరో యూయఞ్చ సాక్షిణ ఆధ్వే|
11 Et vous savez que nous avons exhorté chacun de vous, comme un père exhorte ses enfants;
అపరఞ్చ యద్వత్ పితా స్వబాలకాన్ తద్వద్ వయం యుష్మాకమ్ ఏకైకం జనమ్ ఉపదిష్టవన్తః సాన్త్వితవన్తశ్చ,
12 Et que nous vous avons conjuré de vous conduire dignement, comme il est séant selon Dieu, qui vous appelle à son Royaume et à sa gloire.
య ఈశ్వరః స్వీయరాజ్యాయ విభవాయ చ యుష్మాన్ ఆహూతవాన్ తదుపయుక్తాచరణాయ యుష్మాన్ ప్రవర్త్తితవన్తశ్చేతి యూయం జానీథ|
13 C'est pourquoi nous rendons sans cesse grâces à Dieu, de ce que quand vous avez reçu de nous la parole de la prédication de Dieu, vous l'avez reçue non comme une parole des hommes, mais (ainsi qu'elle est véritablement) comme la parole de Dieu, laquelle aussi agit avec efficace en vous qui croyez.
యస్మిన్ సమయే యూయమ్ అస్మాకం ముఖాద్ ఈశ్వరేణ ప్రతిశ్రుతం వాక్యమ్ అలభధ్వం తస్మిన్ సమయే తత్ మానుషాణాం వాక్యం న మత్త్వేశ్వరస్య వాక్యం మత్త్వా గృహీతవన్త ఇతి కారణాద్ వయం నిరన్తరమ్ ఈశ్వరం ధన్యం వదామః, యతస్తద్ ఈశ్వరస్య వాక్యమ్ ఇతి సత్యం విశ్వాసినాం యుష్మాకం మధ్యే తస్య గుణః ప్రకాశతే చ|
14 Car, mes frères, vous avez imité les Eglises de Dieu qui sont dans la Judée en Jésus-Christ, parce que vous avez aussi souffert les mêmes choses de ceux de votre propre nation, comme eux aussi de la part des Juifs;
హే భ్రాతరః, ఖ్రీష్టాశ్రితవత్య ఈశ్వరస్య యాః సమిత్యో యిహూదాదేశే సన్తి యూయం తాసామ్ అనుకారిణోఽభవత, తద్భుక్తా లోకాశ్చ యద్వద్ యిహూదిలోకేభ్యస్తద్వద్ యూయమపి స్వజాతీయలోకేభ్యో దుఃఖమ్ అలభధ్వం|
15 Qui ont même mis à mort le Seigneur Jésus, et leurs propres Prophètes, et qui nous ont chassés; et qui déplaisent à Dieu, et qui sont ennemis de tous les hommes:
తే యిహూదీయాః ప్రభుం యీశుం భవిష్యద్వాదినశ్చ హతవన్తో ఽస్మాన్ దూరీకృతవన్తశ్చ, త ఈశ్వరాయ న రోచన్తే సర్వ్వేషాం మానవానాం విపక్షా భవన్తి చ;
16 Nous empêchant de parler aux Gentils afin qu'ils soient sauvés; comblant ainsi toujours [la mesure de] leurs péchés. Or la colère [de Dieu] est parvenue sur eux jusqu'au plus haut degré.
అపరం భిన్నజాతీయలోకానాం పరిత్రాణార్థం తేషాం మధ్యే సుసంవాదఘోషణాద్ అస్మాన్ ప్రతిషేధన్తి చేత్థం స్వీయపాపానాం పరిమాణమ్ ఉత్తరోత్తరం పూరయన్తి, కిన్తు తేషామ్ అన్తకారీ క్రోధస్తాన్ ఉపక్రమతే|
17 Et pour nous, mes frères, qui avons été séparés de vous en un moment de temps, de vue, et non de cœur, nous avons d'autant plus tâché de vous aller voir, que nous en avions un fort grand désir:
హే భ్రాతరః మనసా నహి కిన్తు వదనేన కియత్కాలం యుష్మత్తో ఽస్మాకం విచ్ఛేదే జాతే వయం యుష్మాకం ముఖాని ద్రష్టుమ్ అత్యాకాఙ్క్షయా బహు యతితవన్తః|
18 C'est pourquoi nous avons voulu aller vers vous, au moins moi Paul, une ou deux fois; mais Satan nous en a empêchés.
ద్విరేకకృత్వో వా యుష్మత్సమీపగమనాయాస్మాకం విశేషతః పౌలస్య మమాభిలాషోఽభవత్ కిన్తు శయతానో ఽస్మాన్ నివారితవాన్|
19 Car quelle est notre espérance, ou notre joie, ou notre couronne de gloire? n'est-ce pas vous qui l'êtes devant notre Seigneur Jésus-Christ [au jour] de son avènement?
యతోఽస్మాకం కా ప్రత్యాశా కో వానన్దః కిం వా శ్లాఘ్యకిరీటం? అస్మాకం ప్రభో ర్యీశుఖ్రీష్టస్యాగమనకాలే తత్సమ్ముఖస్థా యూయం కిం తన్న భవిష్యథ?
20 Certes vous êtes notre gloire et notre joie.
యూయమ్ ఏవాస్మాకం గౌరవానన్దస్వరూపా భవథ|

< 1 Thessaloniciens 2 >