< 1 Pierre 2 >

1 Vous étant donc dépouillés de toute malice, et de toute fraude, de dissimulations, d'envies et de toutes médisances,
Therefore having laid aside all evil, and all guile, and hypocrisies, and envyings, and all calumniations;
2 Désirez ardemment, comme des enfants nouvellement nés, [de vous nourrir] du lait spirituel et pur afin que vous croissiez par lui.
like newly born babes, desire the pure milk of the word, in order that you may grow thereby unto salvation:
3 Si toutefois vous avez goûté combien le Seigneur est bon.
if you have tasted that the Lord is good.
4 Et vous approchant de lui, qui est la Pierre vive, rejetée des hommes, mais choisie de Dieu, et précieuse,
Unto whom going forth, to a living stone, indeed rejected by men, but elect with God, precious,
5 Vous aussi comme des pierres vives êtes édifiés pour être une maison spirituelle, et une sainte Sacrificature, afin d'offrir des sacrifices spirituels, agréables à Dieu par Jésus-Christ.
and you, as living stones, are built up a spiritual house, into a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices, acceptable unto God through Jesus Christ.
6 C'est pourquoi il est dit dans l'Ecriture: voici, je mets en Sion la maîtresse pierre du coin, élue et précieuse; et celui qui croira en elle, ne sera point confus.
Because it runs thus in the scripture, Behold, I lay in Zion a chief cornerstone, elect, precious: and the one believing on him can not be ashamed.
7 Elle est donc précieuse pour vous qui croyez; mais par rapport aux rebelles, [il est dit]: la pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée est devenue la maîtresse pierre du coin, une pierre d'achoppement, une pierre de scandale.
Therefore to you who believe he is precious: but to the unbelievers, the stone which the builders rejected, the same has become the head of the corner, and the stone of stumbling, and the rock of offence,
8 Lesquels heurtent contre la parole, et sont rebelles; à quoi aussi ils ont été destinés.
who stumble over the word, disbelieving: unto which they indeed were appointed.
9 Mais vous êtes la race élue, la Sacrificature royale, la nation sainte, le peuple acquis, afin que vous annonciez les vertus de celui qui vous a appelés des ténèbres à sa merveilleuse lumière;
But you are an elect race, a royal priesthood, a holy nation, a people unto conquest; in order that you may proclaim the virtues of the one having called you out of darkness unto his own marvelous light:
10 [Vous] qui autrefois n'[étiez] point [son] peuple, mais qui maintenant êtes le peuple de Dieu; vous qui n'aviez point obtenu miséricorde, mais qui maintenant avez obtenu miséricorde.
who at one time were no people, but now you are the people of God: who had not obtained mercy, lint just now having received mercy.
11 Mes bien-aimés, je vous exhorte, que comme étrangers et voyageurs, vous vous absteniez des convoitises charnelles, qui font la guerre à l'âme;
Beloved, I exhort you as pilgrims and strangers, to abstain from the carnal desire which wars against the soul;
12 Ayant une conduite honnête avec les Gentils, afin qu'au lieu qu'ils médisent de vous comme de malfaiteurs, ils glorifient Dieu au jour de la visitation, pour vos bonnes œuvres qu'ils auront vues.
having your deportment beautiful among the Gentiles: in order that in whatsoever they calumniate you as evil doers, seeing from your beautiful works, they may glorify God in the day of his visitation.
13 Soyez donc soumis à tout établissement humain, pour l'amour de Dieu: soit au Roi, comme à celui qui est par-dessus les autres;
Submit to every human creature for the sake of the Lord: whether to the king as supereminent,
14 Soit aux Gouverneurs, comme à ceux qui sont envoyés de sa part, pour punir les méchants et pour honorer les gens de bien.
or to governors, as those having been sent out by him unto the condemnation of evil doers, and the praise of those doing good;
15 Car c'est là la volonté de Dieu, qu'en faisant bien, vous fermiez la bouche à l'ignorance des hommes fous.
because thus it is the will of God, that doing good you should put to shame the ignorance of the ignorant people:
16 Comme libres, et non pas comme ayant la liberté pour servir de voile à la méchanceté, mais comme serviteurs de Dieu.
as free, and not as having the freedom as a cover of evil, but as servants of God.
17 Portez honneur à tous. Aimez tous vos frères. Craignez Dieu. Honorez le Roi.
Honor all people; love the brotherhood with divine love; fear God; honor the king.
18 Serviteurs, soyez soumis en toute crainte à vos maîtres, non seulement à ceux qui sont bons et équitables, mais aussi à ceux qui sont fâcheux:
Servants, be submissive to your masters with all reverence; not only to the good and gentle, but also to the wicked.
19 Car c'est une chose agréable à Dieu si quelqu'un à cause de la conscience qu'il a envers Dieu, endure des afflictions, souffrant injustement.
For this is grace, if, through the conscience of God, one bears sorrows and suffering unjustly.
20 Autrement, quel honneur en aurez-vous, si recevant des soufflets pour avoir mal fait, vous le souffrez patiemment? mais si en faisant bien vous êtes pourtant affligés, et que vous le souffriez patiemment, voilà où Dieu prend plaisir.
For what glory is there, if, committing sin and being buffeted, you endure it? But if, doing good and suffering you endure it, this is grace with God.
21 Car aussi vous êtes appelés à cela; vu même que Christ a souffert pour nous, nous laissant un modèle, afin que vous suiviez ses traces;
For unto this you have been called: because Christ suffered for you, leaving you an example, that you may follow in his steps:
22 Lui qui n'a point commis de péché, et dans la bouche duquel il n'a point été trouvé de fraude.
who did no sin, neither was guile found in his mouth,
23 Qui lorsqu'on lui disait des outrages, n'en rendait point, et quand on lui faisait du mal, n'usait point de menaces; mais il se remettait à celui qui juge justement.
who, being reviled, reviled not again; suffering, he threatened not, but gave up to the one judging righteously:
24 Lequel même a porté nos péchés en son corps sur le bois; afin qu'étant morts au péché, nous vivions à la justice; [et] par la meurtrissure duquel même vous avez été guéris.
who himself has borne our sins in his own body on the wood, in order that we, being made free from sins, may live unto righteousness: by whose stripe you are healed.
25 Car vous étiez comme des brebis errantes, mais maintenant vous êtes convertis au Pasteur et à l'Evêque de vos âmes.
For you have wandered away like sheep; but you have now turned to the Shepherd and Bishop of your souls.

< 1 Pierre 2 >