< 1 Jean 4 >

1 Mes bien-aimés, ne croyez point à tout esprit; mais éprouvez les esprits, [pour savoir] s'ils sont de Dieu; car plusieurs faux prophètes sont venus au monde.
Beloved, believe not every spirit, but prove the spirits if they are of God: because many false prophets have gone out into the world.
2 Connaissez à cette marque l'Esprit de Dieu: tout esprit qui confesse que Jésus-Christ est venu en chair, est de Dieu.
In this you know the Spirit of God: every spirit which confesses that Jesus Christ has come in the flesh is of God:
3 Et tout esprit qui ne confesse point que Jésus-Christ est venu en chair, n'est point de Dieu; or tel est l'esprit de l'Antechrist, duquel vous avez ouï dire qu'il viendra; et il est même déjà maintenant au monde.
and every spirit which does not confess Jesus is not of God: and this is the spirit of antichrist, which you have heard that he is coming; and now he is already in the world.
4 Mes petits enfants, vous êtes de Dieu, et vous les avez vaincus; parce que celui qui est en vous, est plus grand que celui qui est au monde.
You are of God, little children, and you have conquered them; because he who is in you is greater than he who is in the world.
5 Ils sont du monde, c'est pourquoi ils parlent du monde, et le monde les écoute.
They are of the world: on this account they speak of the world, and the world hears them.
6 Nous sommes de Dieu; celui qui connaît Dieu, nous écoute; [mais] celui qui n'est point de Dieu, ne nous écoute point; nous connaissons à ceci l'esprit de vérité et l'esprit d'erreur.
We are of God: the one knowing God hears us; he who is not of God does not hear us. From this we know the spirit of truth, and the spirit of error.
7 Mes bien-aimés, aimons-nous l'un l'autre; car la charité est de Dieu; et quiconque aime [son prochain] est né de Dieu, et connaît Dieu.
Beloved, let us love one another with divine love: because divine love is of God; and the one loving with divine love has been born of God, and knows God.
8 Celui qui n'aime point [son prochain], n'a point connu Dieu; car Dieu est charité.
The one not loving with divine love does not know God; because God is divine love.
9 En ceci est manifestée la charité de Dieu envers nous, que Dieu a envoyé son Fils unique au monde, afin que nous vivions par lui.
In this the divine love of God has been made manifest in us, because God has sent his only begotten Son into the world that we may live through him.
10 En ceci est la charité, non que nous ayons aimé Dieu, mais en ce qu'il nous a aimés, et qu'il a envoyé son Fils pour être la propitiation pour nos péchés.
In him is divine love, not because we loved God with divine love, but because he loved us with divine love, and sent his Son an expiation for our sins.
11 Mes bien-aimés, si Dieu nous a ainsi aimés, nous devons aussi nous aimer l'un l'autre.
Beloved, if God so loved us with divine love, we ought also to love one another with divine love.
12 Personne n'a jamais vu Dieu; si nous nous aimons l'un l'autre, Dieu demeure en nous, et sa charité est accomplie en nous.
No one has seen God at any time; if we love one another with divine love, God abides in us, and his divine love has been made perfect in us.
13 A ceci nous connaissons que nous demeurons en lui, et lui en nous, c'est qu'il nous a donné de son Esprit.
In this we know that we abide in him, and he in us, because he has given us of his spirit.
14 Et nous l'avons vu, et nous témoignons que le Père a envoyé le Fils pour être le sauveur du monde.
And we have seen and we testify that the Father has sent forth his Son the Saviour of the world.
15 Quiconque confessera que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui, et lui en Dieu.
Whosoever may confess that Jesus is the Son of God, in him God abides, and he in God.
16 Et nous avons connu et cru la charité que Dieu a pour nous. Dieu est charité; et celui qui demeure dans la charité, demeure en Dieu, et Dieu en lui.
And we have known and we have believed the divine love which God has in us. God is divine love; and the one abiding in divine love abides in God, and God abides in him.
17 En ceci est accomplie la charité envers nous, afin que nous ayons de la confiance pour le jour du Jugement, si tel qu'il est, nous sommes tels en ce monde.
In this the divine love has been made perfect in us, that we may have boldness in the day of the judgment: because as he is, so are we in this world.
18 Il n'y a point de crainte dans la charité, mais la parfaite charité bannit la crainte; car la crainte cause de la peine; or celui qui craint, n'est pas accompli dans la charité.
There is no fear in divine love; but perfect divine love casts out the fear: because the fear has torment; and the one fearing has not been made perfect in the divine love.
19 Nous l'aimons, parce qu'il nous a aimés le premier.
Let us love with divine love, because he himself first loved us with divine love.
20 Si quelqu'un dit: j'aime Dieu, et cependant il hait son frère, il est un menteur; car comment celui qui n'aime point son frère, qu'il voit, peut-il aimer Dieu, lequel il ne voit point?
If any one may say, I love God with divine love, and may hate his brother, he is a liar: for the one not loving his brother whom he has seen, with divine love, is not able to love God, whom he has not seen, with divine love.
21 Et nous avons ce commandement de sa part, que celui qui aime Dieu, aime aussi son frère.
And we have this precept from him, that the one loving God with divine love also loves his brother with divine love.

< 1 Jean 4 >