< 1 Jean 2 >

1 Mes petits enfants, je vous écris ces choses, afin que vous ne péchiez point; que si quelqu'un a péché, nous avons un avocat envers le Père, [savoir] Jésus-Christ, le Juste.
My little children, I write these things to you, in order that you may not sin. And if any one may sin, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:
2 Car c'est lui qui est la victime de propitiation pour nos péchés, et non seulement pour les nôtres, mais aussi pour ceux de tout le monde.
he is the expiator for our sins: and not ours only, but indeed for the whole world.
3 Et par ceci nous savons que nous l'avons connu, [savoir], si nous gardons ses commandements.
And in this we know that we have known him, if we are keeping his commandments.
4 Celui qui dit: Je l'ai connu, et qui ne garde point ses commandements, il est menteur, et il n'y a point de vérité en lui.
The one saying, I have known him, and keeping not his commandments, is a liar, and the truth is not in him;
5 Mais pour celui qui garde sa parole, l'amour de Dieu est véritablement accompli en lui, et c'est par cela que nous savons que nous sommes en lui.
but whosoever shall keep his word, truly the divine love of God has been made perfect in him. In this we know that we are in him.
6 Celui qui dit qu'il demeure en lui, doit vivre comme Jésus-Christ lui-même a vécu.
The one saying that he abides in him ought himself so to walk about, as he also did walk about.
7 Mes frères, je ne vous écris point un commandement nouveau, mais le commandement ancien, que vous avez eu dès le commencement; et ce commandement ancien c'est la parole que vous avez entendue dès le commencement.
Beloved, I write no new commandment to you, but the old one which you had from the beginning; the old commandment is the word which you have heard.
8 Cependant [le commandement que] je vous écris est un commandement nouveau, et est une chose véritable en lui et en vous, parce que les ténèbres sont passées, et que la vraie lumière luit maintenant.
Again I do write a new commandment to you, which is true in him and in you: because the darkness is passing away, and the true light is already shining.
9 Celui qui dit qu'il est en la lumière, et qui hait son frère, est dans les ténèbres jusqu'à cette heure.
The one saying that he is in the light, and hating his brother, is in the darkness until now.
10 Celui qui aime son frère, demeure dans la lumière, et il n'y a rien en lui qui le puisse faire tomber.
The one loving his brother with divine love abides in the light, and there is no stumbling in him.
11 Mais celui qui hait son frère, est dans les ténèbres, et il marche dans les ténèbres, et il ne sait où il va; car les ténèbres lui ont aveuglé les yeux.
But the one hating his brother is in darkness, and walks about in darkness, and does not know whither he is going, because the darkness has blinded his eyes.
12 Mes petits enfants, je vous écris, parce que vos péchés vous sont pardonnés par son Nom.
I write unto you, little children, because your sins are forgiven through his name.
13 Pères, je vous écris, parce que vous avez connu celui qui est dès le commencement. Jeunes gens, je vous écris, parce que vous avez vaincu le malin [esprit].
I write unto you, fathers, because you have known him who is from the beginning. I write unto you, young men, because you have conquered the wicked one. I have written unto you, little children, because you have known the Father.
14 Jeunes enfants, je vous écris, parce que vous avez connu le Père. Pères, je vous ai écrit, parce que vous avez connu celui qui est dès le commencement. Jeunes gens, je vous ai écrit, parce que vous êtes forts, et que la parole de Dieu demeure en vous, et que vous avez vaincu le malin esprit.
I have written unto you, fathers, because you have known him from the beginning. I have written unto you, young men, because you are strong, and the word of God abides in you, and you have overcome the evil one.
15 N'aimez point le monde, ni les choses qui sont au monde; si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est point en lui.
Love not the world, nor the things that are in the world. If any one loves the world, the love of the Father is not in him:
16 Car tout ce qui est au monde, [c'est-à-dire], la convoitise de la chair, la convoitise des yeux, et l'orgueil de la vie, n'est point du Père, mais est du monde.
because this is all that is in the world; the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life, which is not of the Father, but is of the world.
17 Et le monde passe, avec sa convoitise; mais celui qui fait la volonté de Dieu, demeure éternellement. (aiōn g165)
The world and its lust are indeed passing away; but the one doing the will of God abides forever. (aiōn g165)
18 Jeunes enfants, c'est ici le dernier temps; et comme vous avez entendu que l'Antechrist viendra, il y a même dès maintenant plusieurs Antechrists; et nous connaissons à cela que c'est le dernier temps.
Little children, it is the last hour: and as you have heard that antichrist is coming, even now many antichrists have come, from which we know that it is the last hour.
19 Ils sont sortis d'entre nous, mais ils n'étaient point d'entre nous: car s'ils eussent été d'entre nous, ils fussent demeurés avec nous, mais c'est afin qu'il fût manifesté que tous ne sont point d'entre nous.
They came out from us, but they were not of us; for if they were of us, they would have remained with us: but in order that they might be made manifest that they are not all of us.
20 Mais vous avez été oints par le Saint [esprit], et vous connaissez toutes choses.
You have an unction from the Holy One, and you all know.
21 Je ne vous ai pas écrit comme si vous ne connaissiez point la vérité, mais parce que vous la connaissez, et qu'aucun mensonge n'est de la vérité.
I have not written unto you because you do not know the truth, but because you do know it, and that no lie is of the truth.
22 Qui est le menteur, sinon celui qui nie que Jésus est le Christ? celui-là est l'Antechrist qui nie le Père et le Fils.
Who is a liar except the one denying that Jesus is the Christ? This one is the antichrist, the one denying the Father and the Son.
23 Quiconque nie le Fils, n'a point non plus le Père; quiconque confesse le Fils, a aussi le Père.
No one denying the Son has the Father: the one confessing the Son has also the Father.
24 Que donc ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous, car si ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous, vous demeurerez aussi au Fils et au Père.
Let that which you heard from the beginning abide in you. If that which you heard from the beginning may abide in you, you also are abiding in the Son, and in the Father.
25 Et c'est ici la promesse qu'il vous a annoncée, [savoir] la vie éternelle. (aiōnios g166)
This is the message which he proclaimed unto you, eternal life. (aiōnios g166)
26 Je vous ai écrit ces choses touchant ceux qui vous séduisent.
I have written these things unto you concerning those deceiving you.
27 Mais l'Onction que vous avez reçue de lui demeure en vous, et vous n'avez pas besoin qu'on vous enseigne; mais comme la même Onction vous enseigne toutes choses, et qu'elle est véritable, et n'est pas un mensonge, et selon qu'elle vous a enseignés, vous demeurerez en lui.
And the unction which you received from him abides in you, and you have no need that any one may teach you: but as his unction teaches you concerning all things, and it is true, and it is no lie, and as he has taught you, abide in him.
28 Maintenant donc, mes petits enfants, demeurez en lui; afin que quand il apparaîtra, nous ayons assurance, et que nous ne soyons point confus de sa présence, à sa venue.
And now, little children, abide in him; in order that, if he may appear, we may have boldness, and not shrink with embarrassment from him in his presence.
29 Si vous savez qu'il est juste, sachez que quiconque fait ce qui est juste, est né de lui.
If you may know that he is righteous, know that every one doing righteousness has been born of him.

< 1 Jean 2 >