< 1 Corinthiens 3 >

1 Et pour moi, mes frères, je n'ai pu vous parler comme à des [hommes] spirituels, mais comme à des [hommes] charnels, [c'est-à-dire], comme à des enfants en Christ.
ଏ଼ ନା଼ ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗିସ୍କାତେରି ନା଼ନୁ ସୁଦୁଜୀୱୁ ବେଟାଆ଼ହାମାନି ଲ଼କୁଣି ୱେହ୍‌ନିଲେହେଁ ମିଙ୍ଗେ ୱେସାଲି ଆ଼ଡାଆତେଏଁ, ସାମା ଆଙ୍ଗା ତଲେ ମାନି ଲ଼କୁ ଅ଼ଡ଼େ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣା ନାମୁତି କକାରି ପ଼ଦାଁଣି ୱେହ୍‌ନିଲେହେଁ ମିଙ୍ଗେ ୱେସ୍ତାତେଏଁ ।
2 Je vous ai donné du lait à boire, et non pas de la viande, parce que vous ne la pouviez pas encore [porter]; même maintenant vous ne le pouvez pas encore; parce que vous êtes encore charnels.
ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ପା଼ଲୁ ଊଟ୍‌ହାନା ଆ଼ଟ୍‌ୱା ରା଼ନ୍ଦା ହିୟାଆତେଏଁ, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଏଲେତି ରା଼ନ୍ଦା ତିଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡିହିଲାଆତେରି, ଅ଼ଡ଼େ ନୀଏଁ ଜିକେଏ ଆ଼ଡଅତେରି,
3 Car puisqu'il y a parmi vous de l'envie, et des dissensions, et des divisions, n'êtes-vous pas charnels, et ne vous conduisez-vous pas à la manière des hommes?
ନୀଏଁ ପାତେକା ମୀରୁ ଦାର୍‌ତିତି ନାମାଆତି ଲ଼କୁ ମାଣ୍‌କି ତଲେ ମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମୀ ବିତ୍ରା ଡା଼ହାରା ଅ଼ଡ଼େ ଗଡ଼୍‌ହା କିନାୟିମାନେ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମୀରୁ ଦାର୍‌ତିତି ନାମାଆତି ଲ଼କୁତେରି ଆ଼ଏକି ଇଞ୍ଜାଁ ମାଣ୍‌ସି ନୀଡିନି ଲେହେଁ ନୀଡି ହିଲଅତେରି?
4 Car quand l'un dit: pour moi, je suis de Paul; et l'autre: pour moi, je suis d'Apollos; n'êtes-vous pas charnels?
ଏଚେ଼ତା ରଅସି ଏଲେଇନେସି, “ନା଼ନୁ ପା଼ୱୁଲ ତା଼ଣା ତାତେଏଁ” ଅ଼ଡ଼େ ରଅସି ଏଲେଇନେସି “ନା଼ନୁ ଆପଲ ତା଼ଣା ତାତେଏଁ” ଏଚେଟିଏ ମୀରୁ ଦାର୍‌ତିତି ନାମାଆତି ଲ଼କୁତେରି ଆ଼ଏକି?
5 Qui est donc Paul, et qui est Apollos, sinon des Ministres, par lesquels vous avez cru, selon que le Seigneur a donné à chacun?
ଆପଲ ଆମ୍ବାଆସି? ପା଼ୱୁଲ ଆମ୍ବାଆସି? ଏ଼ୱାରି ୱାର୍‌ଇ ସେ଼ବା କିନାରି, ଆମ୍ବାଆରି ତା଼ଣାଟି ବାରେତାକି ପ୍ରବୁ ଏ଼ନିକିଁ ହୀହାମାନେସି ଏଲେକିଁ ମୀରୁ ନାମାମାଞ୍ଜେରି ।
6 J'ai planté; Apollos a arrosé; mais c'est Dieu qui a donné l'accroissement.
ନା଼ନୁ ଉହାମାଇଁ, ଆପଲ ଏ଼ୟୁ ହୀହାମାନେସି, ସାମା ମାହାପୂରୁ ପାଡି କିହାମାନେସି ।
7 Or ni celui qui plante, ni celui qui arrose, ne sont rien; mais Dieu, qui donne l'accroissement.
ଇଚିହିଁ ଆମ୍ବାଆସି ଉହିନେସି ଇଞ୍ଜାଁ ଆମ୍ବାଆସି ଏ଼ୟୁ ହୀନେସି ଏ଼ୱାସି ଏ଼ନାସି ଆ଼ଏ, ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ପାଡି କିନି ମାହାପୂରୁ ଏ଼ୱାସି କାଜାସି ।
8 Et tant celui qui plante, que celui qui arrose, ne sont qu'une même chose; mais chacun recevra sa récompense selon son travail.
ଆମ୍ବାଆସି ଉହିନେସି ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆସି ଏ଼ୟୁ ହୀନେସି ଏ଼ୱାରି ରିଆରି ରଲେଏତାରି, ସାମା ବାରେଜା଼ଣା ତାମି କସ୍ତତି ଲେକାତଲେ କୂଲି ବେଟାଆ଼ନେରି ।
9 Car nous sommes ouvriers avec Dieu; [et] vous êtes le labourage de Dieu, [et] l'édifice de Dieu.
ଇଚିହିଁ ମା଼ମ୍ବୁ ମାହାପୂରୁ ତଲେ ଆଣ୍ତାନା କାମା କିନାତମି, ମୀରୁ ମାହାପୂରୁତି ତା଼ସା ବୂମି ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁତି ଇଲୁ ।
10 Selon la grâce de Dieu qui m'a été donnée, j'ai posé le fondement comme un sage architecte, et un autre édifie dessus; mais que chacun examine comment il édifie dessus.
୧୦ନାଙ୍ଗେ ହୀପ୍‌କି ଆ଼ହାମାଞ୍ଜାନି ମାହାପୂରୁତି କାର୍ମାତଲେ ନା଼ନୁ ର଼ ବୁଦିଗାଟି ଇଲୁ ଦହ୍‌ନି ଲ଼କୁ ଲେହେଁ ପୁନାଦି କିହାମାଇଁ, ଅ଼ର ରଅସି ଏ଼ଦାଣି ଲାକ ଇଲୁ ଦସି ମାନେସି, ସାମା ବାରେଜା଼ଣା ତାନି ଲାକ ଏ଼ନିକିଁ ଦସି ମାନେରି ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଜାଗ୍ରାତା ଆ଼ପେରି ।
11 Car personne ne peut poser d'autre fondement que celui qui est posé, lequel est Jésus-Christ.
୧୧ଇଚିହିଁ ଆମିନି ପୁନାଦି କିୱିଆ଼ହାମାନେ, ଏ଼ଦାଣି ପିସ୍‌ପେ ଏଟ୍‌କାତି ପୁନାଦି ଆମ୍ବାଆସି କିହାଲି ଆ଼ଡଅସି, ଏ଼ ପୁନାଦି ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ।
12 Que si quelqu'un édifie sur ce fondement, de l'or, de l'argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume;
୧୨ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ଏ଼ ପୁନାଦି ଲାକ ବାଂଗାରା, ୱେଣ୍ତି, ଗାଡି ଦାରାଗାଟି ୱାଲ୍‌କା, ମା଼ର୍‌କା, ଜା଼ଡ଼ା, ଅ଼ଡ଼େ ୱିକା ତଲେ କିନେସି,
13 L'œuvre de chacun sera manifestée; car le jour la fera connaître, parce qu'elle sera manifestée par le feu; et le feu éprouvera quelle sera l'œuvre de chacun.
୧୩ଆତିହିଁ ଆମ୍ବାଆରି କାମା ଏ଼ନିଲେହେଁତାୟି ଏ଼ଦି ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନେ, ଇଚିହିଁ ଏ଼ ନେ଼ଚୁ ଏ଼ଦି ତ଼ହ୍‌ନେ, ଏ଼ ନେ଼ଚୁ ହିଚୁତଲେ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନେ, ଇଞ୍ଜାଁ ବାରେଜା଼ଣାତି କାମା ଏ଼ନିଲେହେଁତାୟି ଏ଼ ହିଚୁ ତାୟିପାରି କିନେ ।
14 Si l'œuvre de quelqu'un qui aura édifié dessus, demeure, il en recevra la récompense.
୧୪ଆମ୍ବାଆସି ଏ଼ନିକିଁ ଇଲୁ ଦସା ମାନେସି ଏ଼ୱାଣି କାମା ଏଲେକିଁ ଡ଼ୟିତିହିଁ ଏ଼ୱାସି ଏ଼ ଦା଼ନା ବେଟା ଆ଼ନେସି ।
15 Si l'œuvre de quelqu'un brûle, il en fera la perte; mais pour lui, il sera sauvé, toutefois comme par le feu.
୧୫ଇଞ୍ଜାଁ ଆମ୍ବାଆରି କାମା ୱେହାହାନେ, ଏ଼ୱାଣିୱାୟି ନାସୱି ଆ଼ନେ, ଆ଼ତିଜିକେଏ ଏ଼ୱାସି ଗେଲ୍‌ପି ଆ଼ନେସି, ସାମା ଏ଼ଦି ହିଚୁ ବିତ୍ରାଟି ହ଼ଚା ହାଚି ସମାନା ଆ଼ନେ ।
16 Ne savez-vous pas que vous êtes le Temple de Dieu, et que l’Esprit de Dieu habite en vous?
୧୬ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜାହିଲଅତେରି କି ମୀରୁ ମାହାପୂରୁତି ଇଲୁତେରି, ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁତି ସୁଦୁଜୀୱୁ ମୀ ହିୟାଁତା ବାସା କିନେ ।
17 Si quelqu'un détruit le Temple de Dieu, Dieu le détruira; car le Temple de Dieu est saint, et vous êtes ce [Temple].
୧୭ଆମ୍ବାଆସି ମାହାପୂରୁ ଲ଼କୁଇଁ ନା଼ସା କିନେସି, ମାହାପୂରୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ନା଼ସା କିନେସି, ଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁତି ଇଲୁ ଅଟ୍‌ହାୟି ଇଞ୍ଜାଁ ମୀରୁଏ ଏ଼ୱାଣି ଇଲୁ ।
18 Que personne ne s'abuse lui-même; si quelqu'un d'entre vous croit être sage en ce monde, qu'il se rende fou, afin de devenir sage. (aiōn g165)
୧୮ଆମ୍ବାଆସି ତା଼ନୁଏ ତାଙ୍ଗେ ନା଼ଡ଼ିକିହା କଡାଆପେସି, ଆମିନି ଲ଼କୁ ଈ ଦାର୍‌ତିତା ବୁଦି ଗାଟାତେଏଁ ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପିନେସି, ଆତିହିଁ ଏ଼ୱାସି ଏ଼ନିକିଁ ବୁଦିଗାଟାସି ଆ଼ନେସି ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଦାର୍‌ତିତି ଲ଼କୁତା଼ଣା ବୁଦି ହିଲାଆଗାଟି ଲ଼କୁ ଲେହେଁ ଆ଼ପେସି । (aiōn g165)
19 Parce que la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu; car il est écrit: il surprend les sages en leur ruse.
୧୯ଇଚିହିଁ ଈ ଦାର୍‌ତିତି ବୁଦି ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ବୁଦି ହିଲାଆଗାଟାୟି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ, “ମାହାପୂରୁ ବୁଦି ଗାଟାରାଇଁ ତାମି ସୁତ୍ରମି ତଲେ ପା଼ନ୍ଦାତା ଆହ୍‌ନେସି;”
20 Et encore: le Seigneur connaît que les discours des sages sont vains.
୨୦ଅ଼ଡ଼େ ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ “ବୁଦିଗାଟାରି ଅଣ୍‌ପୁ ବାରେ ଉଜେଏତାୟି ଇଞ୍ଜିଁ ପ୍ରବୁ ପୁଞ୍ଜାମାନେସି ।”
21 Que personne donc ne se glorifie dans les hommes; car toutes choses sont à vous;
୨୧ମାଣ୍‌ସି ତା଼ଣା ଆମ୍ବାଆସି ବଡପଣ ଆ଼ଆପେସି, ଇଚିହିଁ ବାରେ ମୀଦିଏ ।
22 Soit Paul, soit Apollos, soit Céphas, soit le monde, soit la vie, soit la mort, soit les choses présentes, soit les choses à venir, toutes choses sont à vous,
୨୨ପା଼ୱୁଲ, ଇଞ୍ଜୁ କି ଆପଲ, ଇଞ୍ଜୁ କେ଼ପା, ଇଞ୍ଜୁ ଅ଼ଡ଼େ ଦାର୍‌ତି ଇଞ୍ଜୁ କି ଜୀୱୁ ଇଞ୍ଜୁ, କି ହା଼ନାୟି ଆ଼ପେ, ନୀଏଁ ତାୟି ଆ଼ପେ, କି ଡା଼ୟୁତାୟି ଆ଼ପେ, ଏ଼ ବାରେଏ ମୀଦି ।
23 Et vous à Christ, et Christ à Dieu.
୨୩ସାମା ମୀରୁ କ୍ରୀସ୍ତତି ଲ଼କୁତେରି ଅ଼ଡ଼େ କ୍ରୀସ୍ତ ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାତାସି ।

< 1 Corinthiens 3 >