< 1 Corinthiens 12 >

1 Or pour ce qui regarde les dons spirituels, je ne veux point, mes frères, que vous [en] soyez ignorants.
And concerning the spiritual things, brethren, I do not wish you to be ignorant;
2 Vous savez que vous étiez Gentils, entraînés après les idoles muettes, selon que vous étiez menés.
ye have known that ye were nations, unto the dumb idols — as ye were led — being carried away;
3 C'est pourquoi je vous fais savoir que nul homme parlant par l'Esprit de Dieu, ne dit que Jésus doit être rejeté; et que nul ne peut dire que par le Saint-Esprit, que Jésus est le Seigneur.
wherefore, I give you to understand that no one, in the Spirit of God speaking, saith Jesus [is] anathema, and no one is able to say Jesus [is] Lord, except in the Holy Spirit.
4 Or il y a diversité de dons, mais il n'y a qu'un même Esprit.
And there are diversities of gifts, and the same Spirit;
5 Il y a aussi diversité de ministères, mais il n'y a qu'un même Seigneur.
and there are diversities of ministrations, and the same Lord;
6 Il y a aussi diversité d'opérations; mais il n'y a qu'un même Dieu, qui opère toutes choses en tous.
and there are diversities of workings, and it is the same God — who is working the all in all.
7 Or à chacun est donnée la lumière de l'Esprit pour procurer l'utilité [commune].
And to each hath been given the manifestation of the Spirit for profit;
8 Car à l'un est donnée par l'Esprit, la parole de sagesse; et à l'autre par le même Esprit, la parole de connaissance;
for to one through the Spirit hath been given a word of wisdom, and to another a word of knowledge, according to the same Spirit;
9 Et à un autre, la foi par ce même Esprit; à un autre, les dons de guérison par ce même Esprit;
and to another faith in the same Spirit, and to another gifts of healings in the same Spirit;
10 Et à un autre, les opérations des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le don de discerner les esprits; à un autre, la diversité de Langues; et à un autre, le don d'interpréter les Langues.
and to another in-workings of mighty deeds; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; and to another [divers] kinds of tongues; and to another interpretation of tongues:
11 Mais un seul et même Esprit fait toutes ces choses, distribuant à chacun ses dons comme il le trouve à propos.
and all these doth work the one and the same Spirit, dividing to each severally as he intendeth.
12 Car comme le corps n'est qu'un, et cependant il a plusieurs membres, mais tous les membres de ce corps, qui n'est qu'un, quoiqu'ils soient plusieurs, ne sont qu'un corps, il en est de même de Christ.
For, even as the body is one, and hath many members, and all the members of the one body, being many, are one body, so also [is] the Christ,
13 Car nous avons tous été baptisés d'un même Esprit, pour être un même corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, nous avons tous, dis-je, été abreuvés d'un même Esprit.
for also in one Spirit we all to one body were baptized, whether Jews or Greeks, whether servants or freemen, and all into one Spirit were made to drink,
14 Car aussi le corps n'est pas un seul membre, mais plusieurs.
for also the body is not one member, but many;
15 Si le pied dit: parce que je ne suis pas la main, je ne suis point du corps; n'est-il pas pourtant du corps?
if the foot may say, 'Because I am not a hand, I am not of the body;' it is not, because of this, not of the body;
16 Et si l'oreille dit: parce que je ne suis pas l'œil, je ne suis point du corps; n'est-elle pas pourtant du corps?
and if the ear may say, 'Because I am not an eye, I am not of the body;' it is not, because of this, not of the body?
17 Si tout le corps est l'œil, où sera l'ouïe? si tout est l'ouïe, où sera l'odorat?
If the whole body [were] an eye, where the hearing? if the whole hearing, where the smelling?
18 Mais maintenant Dieu a placé chaque membre dans le corps, comme il a voulu.
and now, God did set the members each one of them in the body, according as He willed,
19 Et si tous étaient un seul membre, où serait le corps?
and if all were one member, where the body?
20 Mais maintenant il y a plusieurs membres, toutefois il n'y a qu'un seul corps.
and now, indeed, [are] many members, and one body;
21 Et l'œil ne peut pas dire à la main: je n'ai que faire de toi; ni aussi la tête aux pieds: je n'ai que faire de vous.
and an eye is not able to say to the hand, 'I have no need of thee;' nor again the head to the feet, 'I have no need of you.'
22 Et qui plus est, les membres du corps qui semblent être les plus faibles, sont beaucoup plus nécessaires.
But much more the members of the body which seem to be more infirm are necessary,
23 Et ceux que nous estimons être les moins honorables au corps, nous les ornons avec plus de soin, et les parties qui sont en nous les moins belles à voir, sont les plus parées.
and those that we think to be less honourable of the body, around these we put more abundant honour, and our unseemly things have seemliness more abundant,
24 Car les parties qui sont belles en nous, n'en ont pas besoin; mais Dieu a apporté ce tempérament dans notre corps, qu'il a donné plus d'honneur à ce qui en manquait;
and our seemly things have no need; but God did temper the body together, to the lacking part having given more abundant honour,
25 Afin qu'il n'y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient un soin mutuel les uns des autres.
that there may be no division in the body, but that the members may have the same anxiety for one another,
26 Et soit que l'un des membres souffre quelque chose, tous les membres souffrent avec lui; ou soit que l'un des membres soit honoré, tous les membres ensemble s'en réjouissent.
and whether one member doth suffer, suffer with [it] do all the members, or one member is glorified, rejoice with [it] do all the members;
27 Or vous êtes le corps de Christ, et vous êtes chacun un de ses membres.
and ye are the body of Christ, and members in particular.
28 Et Dieu a mis dans l'Eglise, d'abord des Apôtres, ensuite des Prophètes, en troisième lieu des Docteurs, ensuite les miracles, puis les dons de guérisons, les secours, les gouvernements, les diversités de Langues.
And some, indeed, did God set in the assembly, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, afterwards powers, afterwards gifts of healings, helpings, governings, divers kinds of tongues;
29 Tous sont-ils Apôtres? tous sont-ils Prophètes? tous sont-ils Docteurs? tous ont-ils le don des miracles?
[are] all apostles? [are] all prophets? [are] all teachers? [are] all powers?
30 Tous ont-ils les dons de guérisons? tous parlent-ils [diverses] Langues? tous interprètent-ils?
have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
31 Or désirez avec ardeur des dons plus excellents, et je vais vous en montrer un chemin qui surpasse encore de beaucoup.
and desire earnestly the better gifts; and yet a far excelling way do I shew to you:

< 1 Corinthiens 12 >