< 1 Corinthiens 10 >

1 Or mes frères, je ne veux pas que vous ignoriez que nos pères ont tous été sous la nuée, et qu'ils ont tous passé par la mer;
For I do not wish you to be ignorant, brethren, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
2 Et qu'ils ont tous été baptisés par Moïse en la nuée et en la mer;
and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea;
3 Et qu'ils ont tous mangé d'une même viande spirituelle;
and they all did eat the same spiritual food;
4 Et qu'ils ont tous bu d'un même breuvage spirituel: car ils buvaient [de l'eau] de la pierre spirituelle qui [les] suivait; et la pierre était Christ.
and all did drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
5 Mais Dieu n'a point pris plaisir en plusieurs d'eux; car ils ont été accablés au désert.
But with many of them God is not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
6 Or ces choses ont été des exemples pour vous, afin que nous ne convoitions point des choses mauvaises, comme eux-mêmes les ont convoitées;
And these became our examples, in order that we may not lust after evil things, as they also lusted.
7 Et que vous ne deveniez point idolâtres, comme quelques-uns d'eux; ainsi qu'il est écrit: le peuple s'est assis pour manger et pour boire; et puis ils se sont levés pour jouer.
Neither be ye idolaters, as some of them were; as has been written, The people sat down to eat and drink, and arose up to play.
8 Et afin que nous ne nous laissions point aller à la fornication, comme quelques-uns d'eux s'y sont abandonnés, et il en est tombé en un jour vingt-trois mille.
Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and fell in one day twenty-three thousand.
9 Et que nous ne tentions point Christ, comme quelques-uns d'eux [l'] ont tenté, et ont été détruits par les serpents.
Neither let us tempt the Lord, as some of them tempted Him, and were destroyed by serpents.
10 Et que vous ne murmuriez point, comme quelques-uns d'eux ont murmurés, et sont péris par le destructeur.
Neither murmur, as some of them murmured, and were destroyed by the destroyer.
11 Or toutes ces choses leur arrivaient en exemple, et elles sont écrites pour notre instruction, comme [étant] ceux [auxquels] les derniers temps sont parvenus. (aiōn g165)
But these things happened unto them as examples; and were written for our admonition, on whom the ends of the ages have descended. (aiōn g165)
12 Que celui donc qui croit demeurer debout, prenne garde qu'il ne tombe.
So let him who thinks he stands take heed lest he may fall.
13 [Aucune] tentation ne vous a éprouvés, qui n'ait été une [tentation] humaine; et Dieu est fidèle, qui ne permettra point que vous soyez tentés au-delà de vos forces, mais avec la tentation il vous en fera trouver l'issue, afin que vous la puissiez soutenir.
No temptation has overtaken you, except that which is human: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what you are able, but with the temptation, He will also make a way of escape, in order that you may be able to bear it.
14 C'est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l'idolâtrie.
Therefore, my beloved, fly from idolatry.
15 Je [vous] parle comme à des personnes intelligentes; jugez vous-mêmes de ce que je dis.
As I speak to the wise; judge ye what I say.
16 La coupe de bénédiction, laquelle nous bénissons, n'est-elle pas la communion du sang de Christ? et le pain que nous rompons, n'est-il pas la communion du corps de Christ?
The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
17 Parce qu'il n'y a qu'un seul pain, nous qui sommes plusieurs, sommes un seul corps; car nous sommes tous participants du même pain.
Because we, being many, are one bread, one body: for we all partake of one bread.
18 Voyez l'Israël selon la chair, ceux qui mangent les sacrifices, ne sont-ils pas participants de l'autel?
See Israel after the flesh: are not all eating the sacrifices communicants of the altar?
19 Que dis-je donc? que l'idole soit quelque chose? ou que ce qui est sacrifié à l'idole, soit quelque chose? [Non].
Then what do I say? that idolatry is anything? or that an idol is anything?
20 Mais je dis que les choses que les Gentils sacrifient, ils les sacrifient aux démons, et non pas à Dieu; or je ne veux pas que vous soyez participants des démons.
But those things which they sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God. But I do not wish you to be the communicants of demons.
21 Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur, et la coupe des démons; vous ne pouvez être participants de la table du Seigneur, et de la table des démons.
You are not able to drink the cup of the Lord, and the cup of demons: you are not able to partake of the table of the Lord, and the table of demons.
22 Voulons-nous inciter le Seigneur à la jalousie? sommes-nous plus forts que lui?
Or do we provoke the Lord to jealousy? whether are we stronger than he?
23 Toutes choses me sont permises, mais toutes choses ne sont pas convenables; toutes choses me sont permises, mais toutes choses n'édifient pas.
All things are lawful; but all things are not profitable. All things are lawful; but all things do not edify.
24 Que personne ne cherche ce qui lui est propre, mais que chacun [cherche] ce qui est pour autrui.
Let no one seek his own, but that of another.
25 Mangez de tout ce qui se vend à la boucherie, sans vous en enquérir pour la conscience:
Eat everything which is sold in market, asking no questions on account of conscience;
26 Car la terre [est] au Seigneur, avec tout ce qu'elle contient.
for the earth is the Lord's, and the fulness of the same.
27 Que si quelqu'un des infidèles vous convie, et que vous y vouliez aller, mangez de tout ce qui est mis devant vous, sans vous en enquérir pour la conscience.
If any one of the unbelievers invite you, and you wish to go; eat everything which is placed before you, asking no questions on account of conscience.
28 Mais si quelqu'un vous dit: cela est sacrifié aux idoles, n'en mangez point à cause de celui qui vous en a avertis, et à cause de la conscience; car la terre [est] au Seigneur, avec tout ce qu'elle contient.
But if any one may say to you; This is offered to an idol, eat not, on account of him who gave the information, and his conscience.
29 Or je dis la conscience, non pas la tienne, mais celle de l'autre; car pourquoi ma liberté serait-elle condamnée par la conscience d'un autre?
But I say the conscience not of himself, but of the other one. For why is my liberty judged by the conscience of another?
30 Et si par la grâce j'en suis participant, pourquoi suis-je blâmé [pour une chose] dont je rends grâces?
If I partake with grace, why am I traduced for that over which I give thanks?
31 Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, ou que vous fassiez quelque autre chose, faites tout à la gloire de Dieu.
Then whether you eat, or whether you drink, or what you do, do all things to the glory of God.
32 Soyez tels que vous ne donniez aucun scandale ni aux Juifs, ni aux Grecs, ni à l'Eglise de Dieu.
Be ye without offence, both to Jews, and to Greeks, and to the church of God:
33 Comme aussi je complais à tous en toutes choses, ne cherchant point ma commodité propre, mais celle de plusieurs, afin qu'ils soient sauvés.
as I also please all in all things, seeking not my own profit, but that of the many, that they may be saved.

< 1 Corinthiens 10 >