< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enos.
Adam, Seth, Enos,
2 Kénan, Mahalaléël, Jéred;
Cainan, Malaleel, Iared,
3 Hénoc, Méthusélah, Lémec.
Henoch, Mathusale, Lamech,
4 Noé, Sem, Cam, et Japheth.
Noe, Sem, Cham, et Iaptheth.
5 Les enfants de Japheth furent, Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésec, et Tiras.
Filii Iapheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Iavan, Thubal, Mosoch, Thiras.
6 Les enfants de Gomer furent, Askenaz, Diphath, et Togarma.
Porro filii Gomer: Ascenez, et Riphath, et Thogorma.
7 Et les enfants de Javan furent, Elisam, Tarsa, Kittim, et Rodanim.
Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim.
8 Les enfants de Cam furent, Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan.
Filii Cham: Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan.
9 Et les enfants de Cus furent, Séba, Havila, Sabta, Rahma, et Sabteca. Et les enfants de Rahma furent, Séba et Dédan.
Filii autem Chus: Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma: Saba, et Dadan.
10 Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre.
Chus autem genuit Nemrod: iste cœpit esse potens in terra.
11 Et Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim,
Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim,
12 Pathrusim, Casluhim ( desquels sont issus les Philistins), et Caphtorim.
Phetrusim quoque, et Casluim: de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim.
13 Et Canaan engendra Sidon son fils aîné, et Heth;
Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethæum quoque,
14 Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens,
et Iebusæum, et Amorrhæum, et Gergesæum,
15 Les Héviens, les Harkiens, les Siniens,
Hevæumque et Aracæum, et Sinæum.
16 Les Arvadiens, les Tsemariens, et les Hamathiens.
Aradium quoque, et Samaræum, et Hamathæum.
17 Les enfants de Sem furent, Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, Aram, Hus, Hul, Guéther, et Mésec.
Filii Sem: Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch.
18 Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.
Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber.
19 Et à Héber naquirent deux fils; l'un s'appelait Péleg, car en son temps la terre fut partagée; et son frère se nommait Joktan.
Porro Heber nati sunt duo filii, nomen uni Phaleg, quia in diebus eius divisa est terra; et nomen fratris eius Iectan.
20 Et Joktan engendra Almodad, Seleph, Hatsarmaveth, Jerah,
Iectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Iare,
21 Hadoram, Uzal, Dikla,
Adoram quoque, et Huzal, et Decla,
22 Hébal, Abimaël, Séba,
Hebal etiam, et Abimael, et Saba, necnon
23 Ophir, Havila, et Jobab; tous ceux-là furent les enfants de Joktan.
et Ophir, et Hevila, et Iobab. Omnes isti filii Iectan:
24 Sem, Arpacsad, Sélah,
Sem, Arphaxad, Sale,
25 Héber, Péleg, Réhu,
Heber, Phaleg, Ragau,
26 Serug, Nacor, Taré,
Serug, Nachor, Thare,
27 Et Abram, qui est Abraham.
Abram, iste est Abraham.
28 Les enfants d'Abraham furent, Isaac et Ismaël.
Filii autem Abraham, Isaac et Ismael.
29 Ce sont ici leurs générations; le premier-né d'Ismaël fut Nébajoth, puis Kédar, Adbéël, Mibsam,
Et hæ generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam,
30 Mismah, Duma, Massa, Hadad, Téma,
et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema,
31 Jéthur, Naphis, et Kedma; ce sont là les enfants d'Ismaël.
Ietur, Naphis, Cedma. Hi sunt filii Ismahelis.
32 Quant aux enfants de Kétura concubine d'Abraham, elle enfanta Zimram, Joksan, Médan, Madian, Jisbak, et Suah; et les enfants de Joksan furent, Séba, et Dédan.
Filii autem Ceturæ concubinæ Abraham, quos genuit: Zamran, Iecsan, Madan, Madian, Iesboc, et Sue. Porro filii Iecsan: Saba, et Dadan. Filii autem Dadan: Assurim, et Latussim, et Laomim.
33 Et les enfants de Madian furent, Hépha, Hépher, Hanoc, Abidah, et Eldaha. Tous ceux-là furent les enfants de Kétura.
Filii autem Madian: Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa. Omnes hi, filii Ceturæ.
34 Or Abraham avait engendré Isaac; et les enfants d'Isaac furent, Esaü, et Israël.
Genuit autem Abraham Isaac: cuius fuerunt filii Esau, et Israel.
35 Les enfants d'Esaü furent, Eliphaz, Réhuël, Jéhus, Jahlam, et Korah.
Filii Esau: Eliphaz, Rahuel, Iehus, Ihelom, et Core.
36 Les enfants d'Eliphaz furent, Téman, Omar, Tséphi, Gahtham, et Kénaz; et Timnah [lui enfanta] Hamalec.
Filii Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, et Thamna, Amalec.
37 Les enfants de Réhuël furent, Nahath, Zérah, Samma, et Miza.
Filii Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
38 Et les enfants de Séhir furent, Lotan, Sobal, Tsibhon, Hana, Dison, Etser, et Disan.
Filii Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 Et les enfants de Lotan furent, Hori, et Homam; et Timnah fut sœur de Lotan.
Filii Lotan: Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna.
40 Les enfants de Sobal furent, Halian, Manahath, Hébal, Séphi, et Onam. Les enfants de Tsibhon furent, Aja, et Hana.
Filii Sobal: Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon: Aia et Ana. Filii Ana: Dison.
41 Les enfants d'Hana furent, Dison. Les enfants de Dison furent, Hamram, Esban, Jitran, et Kéran.
Filii Dison: Hamram, et Eseban et Iethran, et Charan.
42 Les enfants d'Etser furent, Bilhan, Zahavan et Jahakan. Les enfants de Dison furent, Huts, et Aran.
Filii Eser: Balaan, et Zavan, et Iacan. Filii Disan: Hus et Aran.
43 Or ce sont ici les Rois qui ont régné au pays d'Edom, avant qu'aucun Roi régnât sur les enfants d'Israël; Bélah fils de Béhor, et le nom de sa ville était Dinhaba.
Isti sunt reges, qui imperaverunt in Terra Edom antequam esset rex super filios Israel: Bale filius Beor: et nomen civitatis eius, Denaba.
44 Et Bélah mourut, et Jobab, fils de Perah de Botsra, régna en sa place.
Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra.
45 Et Jobab mourut, et Husam, du pays des Témanites, régna en sa place.
Cumque et Iobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de Terra Themanorum.
46 Et Husam mourut, et Hadad fils de Bédad régna en sa place, qui défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Havith.
Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in Terra Moab: et nomen civitatis eius Avith.
47 Et Hadad mourut, et Samla, de Masreka, régna en sa place.
Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.
48 Et Samla mourut, et Saül, de Rehoboth du fleuve, régna en sa place.
Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quæ iuxta amnem sita est.
49 Et Saül mourut, et Bahal-hanan de Hacbor régna en sa place.
Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor.
50 Et Bahal-hanan mourut, et Hadad régna en sa place. Le nom de sa ville était Pahi, et le nom de sa femme Mehetabéël, qui était fille de Matred, [et petite-]fille de Me-zahab.
Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad: cuius urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor eius Meetabel filia Matred filiæ Mezaab.
51 Enfin Hadad mourut. Ensuite vinrent les Ducs d'Edom, le Duc Timna, le Duc Halia, le Duc Jétheth.
Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse cœperunt: dux Thamna, dux Alva, dux Ietheth,
52 Le Duc Aholibama, le Duc Ela, le Duc Pinon.
dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
53 Le Duc Kénaz, le Duc Téman, le Duc Mibtsar.
dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
54 Le Duc Magdiël, et le Duc Hiram. Ce sont là les Ducs d'Edom.
dux Magdiel, dux Hiram. Hi duces Edom.

< 1 Chroniques 1 >