< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enos.
Adamu, Seti, Enosi
2 Kénan, Mahalaléël, Jéred;
Kenani, Mahalaleli, Yaredi,
3 Hénoc, Méthusélah, Lémec.
Enoki, Metusela, Lameki, Nowa.
4 Noé, Sem, Cam, et Japheth.
Ana a Nowa, Semu, Hamu ndi Yafeti.
5 Les enfants de Japheth furent, Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésec, et Tiras.
Ana aamuna a Yafeti anali: Gomeri, Magogi, Madai, Yavani, Tubala, Mesaki ndi Tirasi.
6 Les enfants de Gomer furent, Askenaz, Diphath, et Togarma.
Ana aamuna a Gomeri anali: Asikenazi, Rifati ndi Togarima
7 Et les enfants de Javan furent, Elisam, Tarsa, Kittim, et Rodanim.
Ana aamuna a Yavani anali: Elisa, Tarisisi, Kitimu ndi Rodanimu.
8 Les enfants de Cam furent, Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan.
Ana aamuna a Hamu anali: Kusi, Miziraimu, Puti ndi Kanaani
9 Et les enfants de Cus furent, Séba, Havila, Sabta, Rahma, et Sabteca. Et les enfants de Rahma furent, Séba et Dédan.
Ana aamuna a Kusi anali: Seba, Havila, Sabita, Raama ndi Sabiteka Ana aamuna a Raama anali: Seba ndi Dedani.
10 Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre.
Kusi anali abambo a Nimurodi amene anali wankhondo wamphamvu kwambiri pa dziko lapansi.
11 Et Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim,
Igupto ndiye kholo la Aludi, Aanami, Alehabu, Anafutu,
12 Pathrusim, Casluhim ( desquels sont issus les Philistins), et Caphtorim.
Apaturusi, Akasilu (kumene kunachokera Afilisti) ndi Akafitori.
13 Et Canaan engendra Sidon son fils aîné, et Heth;
Kanaani anabereka mwana wake wachisamba Sidoni, ndipo anaberekanso Ahiti,
14 Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens,
Ayebusi, Aamori, Agirigasi
15 Les Héviens, les Harkiens, les Siniens,
Ahivi, Aariki, Asini
16 Les Arvadiens, les Tsemariens, et les Hamathiens.
Aaravadi, Azemari ndi Ahamati.
17 Les enfants de Sem furent, Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, Aram, Hus, Hul, Guéther, et Mésec.
Ana aamuna a Semu anali: Elamu, Asuri, Aripakisadi, Ludi ndi Aramu. Ana aamuna a Aramu anali: Uzi, Huri, Geteri ndi Mesaki.
18 Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.
Aripakisadi anabereka Sela ndipo Selayo anabereka Eberi:
19 Et à Héber naquirent deux fils; l'un s'appelait Péleg, car en son temps la terre fut partagée; et son frère se nommait Joktan.
Eberi anabereka ana aamuna awiri: wina anamutcha Pelegi, chifukwa pa nthawiyo anthu a pa dziko lapansi anagawikana. Dzina la mʼbale wake linali Yokitani.
20 Et Joktan engendra Almodad, Seleph, Hatsarmaveth, Jerah,
Yokitani anabereka Alimodadi, Selefi, Hazari-Maveti, Yera,
21 Hadoram, Uzal, Dikla,
Hadoramu, Uzali, Dikila
22 Hébal, Abimaël, Séba,
Obali, Abimaeli, Seba,
23 Ophir, Havila, et Jobab; tous ceux-là furent les enfants de Joktan.
Ofiri, Havila ndi Yobabu. Onsewa anali ana aamuna a Yokitani.
24 Sem, Arpacsad, Sélah,
Semu, Aripakisadi, Sela
25 Héber, Péleg, Réhu,
Eberi, Pelegi, Reu
26 Serug, Nacor, Taré,
Serugi, Nahori, Tera
27 Et Abram, qui est Abraham.
ndi Abramu (amene ndi Abrahamu).
28 Les enfants d'Abraham furent, Isaac et Ismaël.
Ana a Abrahamu ndi awa: Isake ndi Ismaeli.
29 Ce sont ici leurs générations; le premier-né d'Ismaël fut Nébajoth, puis Kédar, Adbéël, Mibsam,
Zidzukulu zake zinali izi: Nebayoti ndiye anali mwana woyamba wa Ismaeli, kenaka Kedara, Adibeeli, Mibisamu,
30 Mismah, Duma, Massa, Hadad, Téma,
Misima, Duma, Masa, Hadadi, Tema,
31 Jéthur, Naphis, et Kedma; ce sont là les enfants d'Ismaël.
Yeturi, Nafisi ndi Kedema. Awa anali ana a Ismaeli.
32 Quant aux enfants de Kétura concubine d'Abraham, elle enfanta Zimram, Joksan, Médan, Madian, Jisbak, et Suah; et les enfants de Joksan furent, Séba, et Dédan.
Ana a Ketura mzikazi wa Abrahamu anali awa: Zimurani, Yokisani, Medani, Midiyani, Isibaki ndi Suwa. Ana a Yokisani ndi awa: Seba ndi Dedani
33 Et les enfants de Madian furent, Hépha, Hépher, Hanoc, Abidah, et Eldaha. Tous ceux-là furent les enfants de Kétura.
Ana aamuna a Midiyani anali, Efai, Eferi, Hanoki, Abida ndi Elida. Onsewa anali zidzukulu za Ketura.
34 Or Abraham avait engendré Isaac; et les enfants d'Isaac furent, Esaü, et Israël.
Abrahamu anabereka Isake. Ana a Isake anali awa: Esau ndi Israeli.
35 Les enfants d'Esaü furent, Eliphaz, Réhuël, Jéhus, Jahlam, et Korah.
Ana aamuna a Esau anali awa: Elifazi, Reueli, Yeusi, Yolamu ndi Kora.
36 Les enfants d'Eliphaz furent, Téman, Omar, Tséphi, Gahtham, et Kénaz; et Timnah [lui enfanta] Hamalec.
Ana a Elifazi anali awa: Temani, Omari, Zefo, Gatamu ndi Kenazi: Amene anabereka ndi Timna: Amaleki.
37 Les enfants de Réhuël furent, Nahath, Zérah, Samma, et Miza.
Ana a Reueli anali awa: Nahati, Zera, Sama ndi Miza.
38 Et les enfants de Séhir furent, Lotan, Sobal, Tsibhon, Hana, Dison, Etser, et Disan.
Ana a Seiri anali awa: Lotani, Sobala, Zibeoni, Ana, Disoni, Ezeri ndi Disani.
39 Et les enfants de Lotan furent, Hori, et Homam; et Timnah fut sœur de Lotan.
Ana aamuna a Lotani anali awa: Hori ndi Homamu. Timna anali mlongo wake wa Lotani.
40 Les enfants de Sobal furent, Halian, Manahath, Hébal, Séphi, et Onam. Les enfants de Tsibhon furent, Aja, et Hana.
Ana aamuna a Sobala anali awa: Alivani, Manahati, Ebala, Sefo ndi Onamu. Ana aamuna a Zibeoni anali awa: Ayiwa ndi Ana.
41 Les enfants d'Hana furent, Dison. Les enfants de Dison furent, Hamram, Esban, Jitran, et Kéran.
Mwana wa Ana anali Disoni. Ana a Disoni anali awa: Hemudani, Esibani, Itirani ndi Kerani
42 Les enfants d'Etser furent, Bilhan, Zahavan et Jahakan. Les enfants de Dison furent, Huts, et Aran.
Ana aamuna a Ezeri anali awa: Bilihani, Zaavani ndi Yaakani. Ana aamuna a Disani anali awa: Uzi ndi Arani.
43 Or ce sont ici les Rois qui ont régné au pays d'Edom, avant qu'aucun Roi régnât sur les enfants d'Israël; Bélah fils de Béhor, et le nom de sa ville était Dinhaba.
Awa ndi mafumu amene ankalamulira dziko la Edomu, mfumu iliyonse ya Israeli isanayambe kulamulira kumeneko: Bela mwana wa Beori, mzinda wake ankawutcha Dinihaba.
44 Et Bélah mourut, et Jobab, fils de Perah de Botsra, régna en sa place.
Bela atamwalira, Yobabu mwana wa Zera wochokera ku Bozira analowa ufumu mʼmalo mwake.
45 Et Jobab mourut, et Husam, du pays des Témanites, régna en sa place.
Yobabu atamwalira, Husamu wochokera ku dziko la Atemani, analowa ufumu mʼmalo mwake.
46 Et Husam mourut, et Hadad fils de Bédad régna en sa place, qui défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Havith.
Husamu atamwalira, Hadadi mwana wa Bedadi, amene anagonjetsa Amidiyani mʼdziko la Mowabu, analowa ufumu mʼmalo mwake. Mzinda wake unkatchedwa Aviti.
47 Et Hadad mourut, et Samla, de Masreka, régna en sa place.
Hadadi atamwalira, Samila wochokera ku Masireka analowa ufumu mʼmalo mwake.
48 Et Samla mourut, et Saül, de Rehoboth du fleuve, régna en sa place.
Samila atamwalira, Sauli wochokera ku Rehoboti wa ku Mtsinje analowa ufumu mʼmalo mwake.
49 Et Saül mourut, et Bahal-hanan de Hacbor régna en sa place.
Sauli atamwalira, Baala-Hanani mwana wa Akibori analowa ufumu mʼmalo mwake.
50 Et Bahal-hanan mourut, et Hadad régna en sa place. Le nom de sa ville était Pahi, et le nom de sa femme Mehetabéël, qui était fille de Matred, [et petite-]fille de Me-zahab.
Pamene Baala-Hanani anamwalira, Hadadi analowa ufumu mʼmalo mwake. Mzinda wake unkatchedwa Pau, ndipo dzina la mkazi wake linali Mehatabeli mwana wa Matiredi, mwana wamkazi wa Me-Zahabu.
51 Enfin Hadad mourut. Ensuite vinrent les Ducs d'Edom, le Duc Timna, le Duc Halia, le Duc Jétheth.
Hadadi anamwaliranso. Mafumu a ku Edomu anali: Timna, Aliva, Yeteti,
52 Le Duc Aholibama, le Duc Ela, le Duc Pinon.
Oholibama, Ela, Pinoni,
53 Le Duc Kénaz, le Duc Téman, le Duc Mibtsar.
Kenazi, Temani, Mibezari,
54 Le Duc Magdiël, et le Duc Hiram. Ce sont là les Ducs d'Edom.
Magidieli ndi Iramu. Awa anali mafumu a ku Edomu.

< 1 Chroniques 1 >