< 1 Chroniques 6 >

1 Les enfants de Lévi furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
Filii Levi: Gerson, Caath, et Merari.
2 Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
Filii Caath: Amram, Isaar, Hebron, et Oziel.
3 Et les enfants d'Hamram, Aaron, Moïse, et Marie. Et les enfants d'Aaron, Nadab, Abihu, Eléazar, et Ithamar.
Filii Amram: Aaron, Moyses, et Maria: Filii Aaron: Nadab et Abiu, Eleazar, et Ithamar.
4 Eléazar engendra Phinées, [et] Phinées engendra Abisuah.
Eleazar genuit Phinees, et Phinees genuit Abisue,
5 Et Abisuah engendra Bukki, et Bukki engendra Huzi.
Abisue vero genuit Bocci, et Bocci genuit Ozi.
6 Et Huzi engendra Zérahja, et Zérahja engendra Mérajoth.
Ozi genuit Zaraiam, et Zaraias genuit Meraioth.
7 Et Mérajoth engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
Porro Meraioth genuit Amariam, et Amarias genuit Achitob.
8 Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Ahimahats.
Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Achimaas,
9 Et Ahimahats engendra Hazaria, et Hazaria engendra Johanan.
Achimaas genuit Azariam, Azarias genuit Iohanan,
10 Et Johanan engendra Hazaria, qui exerça la sacrificature au Temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
Iohanan genuit Azariam. ipse est qui sacerdotio functus est in domo, quam aedificavit Salomon in Ierusalem.
11 Et Hazaria engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
Genuit autem Azarias Amariam, et Amarias genuit Achitob,
12 Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Sallum.
Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Sellum,
13 Et Sallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Hazaria.
Sellum genuit Helciam, et Helcias genuit Azariam,
14 Et Hazaria engendra Séraja, et Séraja engendra Jéhotsadak;
Azarias genuit Saraiam, et Saraias genuit Iosedec.
15 Et Jéhotsadak s'en alla, quand l'Eternel transporta Juda et Jérusalem par le moyen de Nébuchadnetsar.
Porro Iosedec egressus est, quando transtulit Dominus Iudam, et Ierusalem per manus Nabuchodonosor.
16 Les enfants de Lévi [donc] furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
Filii ergo Levi: Gersom, Caath, et Merari.
17 Et ce sont ici les noms des enfants de Guerson, Ribni, et Simhi.
Et haec nomina filiorum Gersom: Lobni, et Semei.
18 Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
Filii Caath: Amram, et Isaar, et Hebron, et Oziel.
19 Les enfants de Mérari furent, Mahli, et Musi. Ce sont là les familles des Lévites, selon [les maisons] de leurs pères.
Filii Merari: Moholi et Musi. Hae autem cognationes Levi secundum familias eorum.
20 De Guerson, Libni son fils, Jahath son fils, Zimna son fils,
Gersom, Lobni filius eius, Iahath filius eius, Zamma filius eius,
21 Joah son fils, Hiddo son fils, Zérah son fils, Jéhateraï son fils.
Ioah filius eius, Addo filius eius, Zara filius eius, Iethrai filius eius.
22 Des enfants de Kéhath, Hamminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils,
Filii Caath, Aminadab filius eius, Core filius eius, Asir filius eius,
23 Elkana son fils, Ebiasaph son fils, Assir son fils,
Elcana filius eius, Abiasaph filius eius, Asir filius eius.
24 Tahath son fils, Uriël son fils, Huzija son fils, et Saül son fils.
Thahath filius eius, Uriel filius eius, Ozias filius eius, Saul filius eius.
25 Les enfants d'Elkana furent, Hamasaï, puis Ahimoth,
Filii Elcana, Amasai et Achimoth
26 [Puis] Elkana. Les enfants d'Elkana furent, Tsophaï son fils, Nahats son fils,
et Elcana: Filii Elcana: Sophai filius eius, Nahath filius eius,
27 Eliab son fils, Jéroham son fils, Elkana son fils.
Eliab filius eius, Ieroham filius eius, Elcana filius eius.
28 Quant aux enfants de Samuël [fils d'Elkana], son fils aîné fut Vasni, puis Abija.
Filii Samuel primogenitus Vasseni, et Ahaia.
29 Les enfants de Mérari furent, Mahli, Libni son fils, Simhi son fils, Huza son fils,
Filii autem Merari, Moholi: Lobni filius eius, Semei filius eius, Oza filius eius,
30 Simha son fils, Hagguija son fils, Hasaïa son fils.
Sammaa filius eius, Haggia filius eius, Asaia filius eius.
31 Or ce sont ici ceux que David établit pour maîtres de la musique de la maison de l'Eternel, depuis que l'Arche fut dans un lieu arrêté;
Isti sunt, quos constituit David super cantores domus Domini, ex quo collocata est arca:
32 Qui faisaient le service devant le pavillon du Tabernacle d'assignation en chantant; jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem; et qui continuèrent dans leur ministère selon l'ordonnance qui en fut faite;
et ministrabant coram tabernaculo testimonii, canentes donec aedificaret Salomon domum Domini in Ierusalem: stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio.
33 Ce sont, [dis-je], ici ceux qui firent le service avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites, Héman le chantre, fils de Joël, fils de Samuël,
Hi vero sunt, qui assistebant cum filiis suis, de filiis Caath, Hemam cantor filius Ioel, filii Samuel,
34 Fils d'Elkana, fils de Jéroham, fils d'Eliël, fils de Toah,
filii Elcana, filii Ieroham, filii Eliel, filii Thohu,
35 Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Mahat, fils de Hamasaï,
filii Suph, filii Elcana, filii Mahath, filii Amasai,
36 Fils d'Elkana, fils de Joël, fils de Hazaria, fils de Sophonie,
filii Elcana, filii Iohel, filii Azariae, filii Sophoniae,
37 Fils de Tahat, fils d'Assir, fils de Ebiasaph, fils de Coré,
filii Thahath, filii Asir, filii Abiasaph, filii Core,
38 Fils de Jitshar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.
filii Isaar, filii Caath, filii Levi, filii Israel.
39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph [était] fils de Bérécia, fils de Simha,
Et frater eius Asaph, qui stabat a dextris eius, Asaph filius Barachiae, filii Samaa,
40 Fils de Micaël, fils de Bahaséja, fils de Malkija,
filii Michael, filii Basaiae, filii Melchiae,
41 Fils d'Etni, fils de Zérah, fils de Hadaja,
filii Athanai, filii Zara, filii Adaia,
42 Fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Simhi,
filii Ethan, filii Zamma, filii Semei,
43 Fils de Jahath, fils de Guerson, fils de Lévi.
filii Ieth, filii Gersom, filii Levi.
44 Et les enfants de Mérari leurs frères étaient à la main gauche; [savoir] Ethan, fils de Kisi, fils de Habdi, fils de Malluc,
Filii autem Merari fratres eorum, ad sinistram, Ethan filius Cusi, filii Abdi, filii Maloch,
45 Fils de Hasabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
filii Hasabiae, filii Amasiae, filii Helciae,
46 Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Semer,
filii Amasai, filii Boni, filii Somer,
47 Fils de Mahli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
filii Moholi, filii Musi, filii Merari, filii Levi.
48 Et leurs autres frères Lévites furent ordonnés pour tout le service du pavillon de la maison de Dieu.
Fratres quoque eorum Levitae, qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini.
49 Mais Aaron et ses fils offraient les parfums sur l'autel de l'holocauste, et sur l'autel des parfums, pour tout ce qu'il fallait faire dans le lieu Très-saint, et pour faire propitiation pour Israël; comme Moïse, serviteur de Dieu, l'avait commandé.
Aaron vero, et filii eius adolebant incensum super altare holocausti, et super altare thymiamatis, in omne opus Sancti sanctorum: et ut precarentur pro Israel iuxta omnia, quae praeceperat Moyses servus Dei.
50 Or ce sont ici les enfants d'Aaron, Eléazar son fils, Phinées son fils, Abisuah son fils,
Hi sunt autem filii Aaron: Eleazar filius eius, Phinees filius eius, Abisue filius eius,
51 Bukki son fils, Huzi son fils, Zérahja son fils,
Bocci filius eius, Ozi filius eius, Zarahia filius eius,
52 Mérajoth son fils, Amaria son fils, Ahitub son fils,
Meraioth filius eius, Amarias filius eius, Achitob filius eius,
53 Tsadoc son fils, Ahimahats son fils.
Sadoc filius eius, Achimaas filius eius.
54 Et ce sont ici leurs demeures, selon leurs châteaux, dans leurs contrées. Quant aux enfants d'Aaron, qui appartiennent à la famille des Kéhathites, lorsqu'on jeta le sort pour eux;
Et haec habitacula eorum per vicos atque confinia, filiorum scilicet Aaron, iuxta cognationes Caathitarum: ipsis enim sorte contigerant.
55 On leur donna Hébron au pays de Juda, et ses faubourgs tout autour.
Dederunt igitur eis Hebron in terra Iuda, et suburbana eius per circuitum:
56 Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.
agros autem civitatis, et villas, Caleb filio Iephone.
57 On donna donc aux enfants d'Aaron, Hébron d'entre les villes de refuge, et Libna, avec ses faubourgs, Jattir et Estemoah, avec leurs faubourgs,
Porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron, et Lobna, et suburbana eius,
58 Hilen, avec ses faubourgs, Débir, avec ses faubourgs,
Iether quoque, et Esthemo cum suburbanis suis, sed et Helon, et Dabir cum suburbanis suis,
59 Hasan, avec ses faubourgs, et Beth-sémes, avec ses faubourgs.
Asan quoque, et Bethsemes, et suburbana earum.
60 Et de la Tribu de Benjamin, Guébah, avec ses faubourgs, Halemeth, avec ses faubourgs, et Hanathoth, avec ses faubourgs. Toutes leurs villes, selon leurs familles, étaient treize en nombre.
De tribu autem Beniamin, Gabee et suburbana eius, et Almath cum suburbanis suis, Anathoth quoque cum suburbanis suis. omnes civitates, tredecim, per cognationes suas.
61 On donna au reste des enfants de Kéhath, par sort, dix villes des familles de la demi-Tribu, [c'est-à-dire], de la demi-Tribu de Manassé.
Filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem.
62 Et aux enfants de Guerson, selon leurs familles, de la Tribu d'Issacar, de la Tribu d'Aser, de la Tribu de Nephthali, et de la Tribu de Manassé en Basan, treize villes.
Porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Issachar, et de tribu Asser, et de tribu Nephthali, et de tribu Manasse in Basan, urbes tredecim.
63 Et aux enfants de Mérari, selon leurs familles, par sort, douze villes, de la Tribu de Ruben, de la Tribu de Gad, et de la Tribu de Zabulon.
Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben, et de tribu Gad, et de tribu Zabulon, dederunt sorte civitates duodecim.
64 Ainsi les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes-là, avec leurs faubourgs.
Dederunt quoque filii Israel Levitis civitates, et suburbana earum:
65 Et ils donnèrent, par sort de la Tribu des enfants de Juda, de la Tribu des enfants de Siméon, et de la Tribu des enfants de Benjamin, ces villes-là qui devaient être nommées par leurs noms.
dederuntque per sortem, ex tribu filiorum Iuda, et ex tribu filiorum Simeon, et ex tribu filiorum Beniamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis,
66 Et pour ceux qui étaient des [autres] familles des enfants de Kéhath, il [y] eut pour leur contrée des villes de la Tribu d'Ephraïm.
et his, qui erant de cognatione filiorum Caath, fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim.
67 Car on leur donna entre les villes de refuge, Sichem, avec ses faubourgs, en la montagne d'Ephraïm, Guézer, avec ses faubourgs,
Dederunt ergo eis urbes ad confugiendum, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer cum suburbanis suis,
68 Jokméham, avec ses faubourgs; Beth-horon, avec ses faubourgs,
Iecmaam quoque cum suburbanis suis, et Bethoron similiter,
69 Ajalon, avec ses faubourgs, et Gath-rimmon, avec ses faubourgs.
necnon et Helon cum suburbanis suis, et Gethremmon in eundem modum.
70 Et de la demi-Tribu de Manassé, Haner, avec ses faubourgs, et Bilham, avec ses faubourgs, [on donna], dis-je, [ces villes-là] aux familles qui restaient des enfants de Kéhath.
Porro ex dimidia tribu Manasse, Aner et suburbana eius, Balaam et suburbana eius: his videlicet, qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant.
71 Aux enfants de Guerson, [on donna], des familles de la demi-Tribu de Manassé, Golan en Basan, avec ses faubourgs, et Hastaroth, avec ses faubourgs.
Filiis autem Gersom de cognatione dimidiae tribus Manasse Gaulon in Basan, et suburbana eius, et Astaroth cum suburbanis suis.
72 De la Tribu d'Issacar, Kédes avec ses faubourgs, Dobrath, avec ses faubourgs,
De tribu Issachar, Cedes et suburbanis suis, et Dabereth cum suburbanis suis,
73 Ramoth, avec ses faubourgs, et Hanem, avec ses faubourgs.
Ramoth quoque et suburbana eius, et Anem cum suburbanis suis.
74 Et de la Tribu d'Aser, Masal, avec ses faubourgs, Habdon, avec ses faubourgs,
De tribu vero Aser: Masal cum suburbanis suis, et Abdon similiter,
75 Hukkok, avec ses faubourgs, et Rehod, avec ses faubourgs.
Asach quoque et suburbana eius, et Rohob cum suburbanis suis.
76 Et de la Tribu de Nephthali, Kédes en Galilée, avec ses faubourgs, Hammon, avec ses faubourgs, et Kirjathajim, avec ses faubourgs.
Porro de tribu Nephthali, Cedes in Galilaea et suburbana eius, Hamon cum suburbanis suis, et Cariathaim, et suburbana eius.
77 Aux enfants de Mérari, qui étaient de reste [d'entre les Lévites, on donna], de la Tribu de Zabulon, Rimmono, avec ses faubourgs, et Tabor, avec ses faubourgs.
Filiis autem Merari residuis: de tribu Zabulon, Remmono et suburbana eius, et Thabor cum suburbanis sus:
78 Et au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jérico, vers l'Orient du Jourdain, de la Tribu de Ruben, Betser au désert, avec ses faubourgs, Jathsa, avec ses faubourgs.
trans Iordanem quoque ex adverso Iericho contra Orientem Iordanis, de tribu Ruben, Bosor in solitudine cum suburbanis suis, et Iassa cum suburbanis suis,
79 Kédémoth, avec ses faubourgs, et Méphahath, avec ses faubourgs.
Cademoth quoque et suburbana eius, et Mephaat cum suburbanis suis.
80 Et de la Tribu de Gad, Ramoth en Galaad, avec ses faubourgs, Mahanajim, avec ses faubourgs.
Necnon et de tribu Gad, Ramoth in Galaad et suburbana eius, et Manaim cum suburbanis suis,
81 Hesbon, avec ses faubourgs, et Jahzer, avec ses faubourgs.
sed et Hesebon cum suburbanis suis, et Iezer cum suburbanis suis.

< 1 Chroniques 6 >