< 1 Chroniques 24 >

1 Et quant aux enfants d'Aaron, ce sont ici leurs départements. Les enfants d'Aaron furent, Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar.
Und was die Söhne Aarons betrifft, so waren ihre Abteilungen: Die Söhne Aarons: Nadab und Abihu, Eleasar und Ithamar.
2 Mais Nadab et Abihu moururent en la présence de leur père, et n'eurent point d'enfants; et Eléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature.
Und Nadab und Abihu starben vor ihrem Vater, und sie hatten keine Söhne; und Eleasar und Ithamar übten den Priesterdienst aus.
3 Or David les distribua, savoir, Tsadoc, qui était des enfants d'Eléazar; et Ahimélec, qui était des enfants d'Ithamar, pour leurs charges, dans le service qu'ils avaient à faire.
Und David, und Zadok von den Söhnen Eleasars, und Ahimelech von den Söhnen Ithamars teilten sie ab nach ihrem Amte, in ihrem Dienste.
4 Et quand on les distribua, on trouva un beaucoup plus grand nombre des enfants d'Eléazar pour être Chefs de famille, que des enfants d'Ithamar, y ayant eu des enfants d'Eléazar, seize Chefs, selon leurs familles, et [n'y en ayant eu que] huit, des enfants d'Ithamar, selon leurs familles.
Und von den Söhnen Eleasars wurden mehr Familienhäupter gefunden, als von den Söhnen Ithamars; und so teilten sie sie so ab: Von den Söhnen Eleasars sechzehn Häupter von Vaterhäusern, und von den Söhnen Ithamars acht Häupter von ihren Vaterhäusern.
5 Et on fit leurs départements par sort, les entremêlant les uns parmi les autres; car les Gouverneurs du Sanctuaire, et les Gouverneurs [de la maison] de Dieu furent tirés tant des enfants d'Eléazar, que des enfants d'Ithamar.
Und zwar teilten sie sie durch Lose ab, diese wie jene; denn die Obersten des Heiligtums und die Obersten Gottes waren aus den Söhnen Eleasars und aus den Söhnen Ithamars.
6 Et Sémahja fils de Nathanaël scribe, qui était de la Tribu de Lévi, les mit par écrit en la présence du Roi, des principaux [du peuple], de Tsadoc le Sacrificateur, d'Ahimélec, fils d'Abiathar, et des Chefs des pères [des familles] des Sacrificateurs, et de celles des Lévites. Le [chef] d'une maison de père se tirait pour Eléazar, et celui qui était tiré [après], se tirait pour Ithamar.
Und Schemaja, der Sohn Nethaneels, der Schreiber aus Levi, schrieb sie auf in Gegenwart des Königs und der Obersten und Zadoks, des Priesters, und Ahimelechs, des Sohnes Abjathars, und der Häupter der Väter der Priester und der Leviten. Je ein Vaterhaus wurde ausgelost für Eleasar, und je eines wurde ausgelost für Ithamar.
7 Le premier sort donc échut à Jéhojarib, le second à Jédahia,
Und das erste Los kam heraus für Jehojarib, für Jedaja das zweite,
8 Le troisième à Harim, le quatrième à Sehorim,
für Harim das dritte, für Seorim das vierte,
9 Le cinquième à Malkija, le sixième à Mijamin,
für Malkija das fünfte, für Mijamin das sechste,
10 Le septième à Kots, le huitième à Abija,
für Hakkoz das siebte, für Abija das achte,
11 Le neuvième à Jésuah, le dixième à Sécania,
für Jeschua das neunte, für Schekanja das zehnte,
12 L'onzième à Eliasib, le douzième à Jakim,
für Eljaschib das elfte, für Jakim das zwölfte,
13 Le treizième à Huppa, le quatorzième à Jésébab,
für Huppa das dreizehnte, für Jeschebab das vierzehnte,
14 Le quinzième à Bilga, le seizième à Immer,
für Bilga das fünfzehnte, für Immer das sechzehnte,
15 Le dix-septième à Hézir, le dix-huitième à Pitsets,
für Hesir das siebzehnte, für Happizez das achtzehnte,
16 Le dix-neuvième à Péthahja, le vingtième à Ezéchiel,
für Pethachja das neunzehnte, für Jecheskel das zwanzigste,
17 Le vingt et unième à Jakim, et le vingt et deuxième à Gamul,
für Jakin das einundzwanzigste, für Gamul das zweiundzwanzigste,
18 Le vingt et troisième à Délaja, le vingt et quatrième à Mahazia.
für Delaja das dreiundzwanzigste, für Maasja das vierundzwanzigste.
19 Tel fut leur dénombrement pour le service qu'ils avaient à faire, lorsqu'ils entraient dans la maison de l'Eternel, selon qu'il leur avait été ordonné par Aaron leur père, comme l'Eternel le Dieu d'Israël le lui avait commandé.
Das war ihre Einteilung zu ihrem Dienst, um in das Haus Jehovas zu kommen nach ihrer Vorschrift, gegeben durch ihren Vater Aaron, so wie Jehova, der Gott Israels, ihm geboten hatte.
20 Et quant aux enfants de Lévi qu'il y avait eu de reste des enfants de Hamram, il y eut Subaël, et des enfants de Subaël Jehdéja.
Und was die übrigen Söhne Levis betrifft: von den Söhnen Amrams: Schubael; von den Söhnen Schubaels: Jechdeja. -
21 De ceux de Réhabia, des enfants, [dis-je], de Réhabia, Jisija était le premier.
Von Rechabja, von den Söhnen Rechabjas: das Haupt, Jischija. -
22 Des Jitsharites, Sélomoth; des enfants de Sélomoth, Jahath.
Von den Jizharitern: Schelomoth; von den Söhnen Schelomoths: Jachath. -
23 Et des enfants de Jérija, Amaria le second; Jahaziël le troisième, Jékamham le quatrième.
Und die Söhne Hebrons: Jerija, das Haupt; Amarja, der zweite; Jachasiel, der dritte; Jekamam, der vierte. -
24 Des enfants de 'Huziël, Mica; des enfants de Mica, Samir.
die Söhne Ussiels: Micha; von den Söhnen Michas: Schamir.
25 Le frère de Mica, était Jisija; des enfants de Jisija, Zacharie.
Der Bruder Michas war Jischija; von den Söhnen Jischijas: Sekarja. -
26 Des enfants de Mérari, Mahli, et Musi. Des enfants de Jahazija, son fils.
Die Söhne Meraris: Machli und Musi. Die Söhne Jaasijas, seines Sohnes:
27 Des enfants [donc] de Mérari, de Jahazija, son fils, et Soham, Zaccur et Hibri.
die Söhne Meraris von Jaasija, seinem Sohne: Schoham und Sakkur und Ibri;
28 De Mahli, Eléazar, qui n'eut point de fils.
von Machli: Eleasar, der hatte aber keine Söhne;
29 De Kis, les enfants de Kis, Jérahméël.
von Kis, die Söhne Kis': Jerachmeel;
30 Et des enfants de Musi, Mahli, Héder, et Jérimoth. Ce sont là les enfants des Lévites, selon les maisons de leurs pères.
und die Söhne Musis: Machil und Eder und Jerimoth. Das waren die Söhne der Leviten, nach ihren Vaterhäusern.
31 Et ils jetèrent pareillement les sorts selon le nombre de leurs frères les enfants d'Aaron, en la présence du Roi David, de Tsadoc, et d'Ahimélec, et des Chefs des pères [des familles] des Sacrificateurs et des Lévites; les Chefs des pères [de famille] correspondant à leurs plus jeunes frères.
Und auch sie warfen Lose wie ihre Brüder, die Söhne Aarons, in Gegenwart des Königs David und Zadoks und Ahimelechs und der Häupter der Väter der Priester und der Leviten, das Haupt der Väter wie sein geringster Bruder.

< 1 Chroniques 24 >