< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enos.
Adhamu, Seti, Enoshi,
2 Kénan, Mahalaléël, Jéred;
Kenani, Maharareri, Jaredhi,
3 Hénoc, Méthusélah, Lémec.
Inoki, Metusera, Rameki, Noa.
4 Noé, Sem, Cam, et Japheth.
Vanakomana vaNoa vaiva: Shemu, Hamu, naJafeti.
5 Les enfants de Japheth furent, Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésec, et Tiras.
Vanakomana vaJafeti vaiva: Gomeri, Magogi, Madhai, Javhani, Tubhari, Mesheki naTirasi.
6 Les enfants de Gomer furent, Askenaz, Diphath, et Togarma.
Vanakomana vaGomeri vaiva: Ashikenazi, Rifati naTogarima.
7 Et les enfants de Javan furent, Elisam, Tarsa, Kittim, et Rodanim.
Vanakomana vaJavhani vaiva: Erisha, Tashishi, Kitimi naRodhanimi.
8 Les enfants de Cam furent, Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan.
Vanakomana vaHamu vaiva: Kushi, Miziraimi, Puti naKenani.
9 Et les enfants de Cus furent, Séba, Havila, Sabta, Rahma, et Sabteca. Et les enfants de Rahma furent, Séba et Dédan.
Vanakomana vaKushi vaiva: Sebha, Havhira, Sabata, Raama naSabhiteka. Vanakomana vaRaama vaiva: Shebha naDedhani.
10 Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre.
Kushi aiva baba vaNimurodhi; uyo akakura akava murwi mukuru panyika.
11 Et Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim,
Miziraimi aiva baba vavaRudhi, vaAnami, vaRehabhi, vaNafutuhi,
12 Pathrusim, Casluhim ( desquels sont issus les Philistins), et Caphtorim.
vaPatiri, vaKasiruhi (umo makazobvawo vaFiristia) navaKafitori.
13 Et Canaan engendra Sidon son fils aîné, et Heth;
Kenani aiva baba vaSidhoni dangwe rake, nevaHiti,
14 Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens,
vaJebhusi vaAmori, vaGirigashi,
15 Les Héviens, les Harkiens, les Siniens,
vaHivhi, vaAriki, vaSini,
16 Les Arvadiens, les Tsemariens, et les Hamathiens.
vaArivhadhi, vaZemari nevaHamati.
17 Les enfants de Sem furent, Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, Aram, Hus, Hul, Guéther, et Mésec.
Vanakomana vaShemu vaiva: Eramu, Ashua, Arifakisadhi, Rudhi naAramu. Vanakomana vaAramu vaiva: Uzi, Huri, Geteri naMesheki.
18 Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.
Arifakisadhi aiva baba vaShera, uye Shera aiva baba vaEbheri.
19 Et à Héber naquirent deux fils; l'un s'appelait Péleg, car en son temps la terre fut partagée; et son frère se nommait Joktan.
Vanakomana vaviri vakaberekerwa Ebheri: mumwe ainzi Peregi, nokuti panguva yake nyika yakanga yakakamurana; mununʼuna wake ainzi Jokitani.
20 Et Joktan engendra Almodad, Seleph, Hatsarmaveth, Jerah,
Jokitani aiva baba vaArimodhadhi, Sherefi, Hazarimavheti, Jera,
21 Hadoram, Uzal, Dikla,
Hadhoramu, Uzari, Dhikira,
22 Hébal, Abimaël, Séba,
Obhari, Abhimaeri, Shebha,
23 Ophir, Havila, et Jobab; tous ceux-là furent les enfants de Joktan.
Ofiri, Havhira naJobhabhi. Ava vose vaiva vanakomana vaJokitani.
24 Sem, Arpacsad, Sélah,
Shemu, Arifakisadhi, Shera,
25 Héber, Péleg, Réhu,
Ebheri, Peregi, Reu,
26 Serug, Nacor, Taré,
Serugi, Nahori, Tera
27 Et Abram, qui est Abraham.
naAbhurama (iye Abhurahama).
28 Les enfants d'Abraham furent, Isaac et Ismaël.
Vanakomana vaAbhurahama vaiva: Isaka naIshumaeri.
29 Ce sont ici leurs générations; le premier-né d'Ismaël fut Nébajoth, puis Kédar, Adbéël, Mibsam,
Izvi ndizvo zvaiva zvizvarwa zvavo: Nebhayoti dangwe raIshumaeri, Kedhari, Adhibheeri, Mibhisami,
30 Mismah, Duma, Massa, Hadad, Téma,
Mishima, Dhuma, Masa, Hadhadhi, Tema,
31 Jéthur, Naphis, et Kedma; ce sont là les enfants d'Ismaël.
Jeturi, Nafishi, naKedhema. Ava ndivo vaiva vanakomana vaIshumaeri.
32 Quant aux enfants de Kétura concubine d'Abraham, elle enfanta Zimram, Joksan, Médan, Madian, Jisbak, et Suah; et les enfants de Joksan furent, Séba, et Dédan.
Vanakomana vakaberekwa naKetura, murongo waAbhurahama vaiva: Zimirani, Jokishani, Medhani, Midhiani, Ishibhaki naShua. Vanakomana vaJokishani vaiva: Shebha naDhedhani.
33 Et les enfants de Madian furent, Hépha, Hépher, Hanoc, Abidah, et Eldaha. Tous ceux-là furent les enfants de Kétura.
Vanakomana vaMidhiani vaiva: Efa, Eferi, Hanoki, Abhidha naEridha. Ava vose vaiva zvizvarwa zvaKetura.
34 Or Abraham avait engendré Isaac; et les enfants d'Isaac furent, Esaü, et Israël.
Abhurahama aiva baba vaIsaka. Vanakomana vaIsaka vaiva: Esau naIsraeri.
35 Les enfants d'Esaü furent, Eliphaz, Réhuël, Jéhus, Jahlam, et Korah.
Vanakomana vaEsau vaiva: Erifazi, Reueri, Jeushi, Jaramu, naKora.
36 Les enfants d'Eliphaz furent, Téman, Omar, Tséphi, Gahtham, et Kénaz; et Timnah [lui enfanta] Hamalec.
Vana vaErifazi vaiva: Temani, Omari, Zefo, Gatami, naKenazi; naTimina, vakabereka Amareki.
37 Les enfants de Réhuël furent, Nahath, Zérah, Samma, et Miza.
Vanakomana vaReueri vaiva: Nahati, Zera, Shama naMiza.
38 Et les enfants de Séhir furent, Lotan, Sobal, Tsibhon, Hana, Dison, Etser, et Disan.
Vanakomana vaSeiri vaiva: Rotani, Shobhari, Zibheoni, Ana, Dhishoni, Ezeri naDhishani.
39 Et les enfants de Lotan furent, Hori, et Homam; et Timnah fut sœur de Lotan.
Vanakomana vaRotani vaiva: Hori naHomami, Timina aiva hanzvadzi yaRotani.
40 Les enfants de Sobal furent, Halian, Manahath, Hébal, Séphi, et Onam. Les enfants de Tsibhon furent, Aja, et Hana.
Vanakomana vaShobhari vaiva: Arivhani, Manahati, Ebhari, Shefo naOnami. Vanakomana vaZibheoni vaiva: Aya naAna.
41 Les enfants d'Hana furent, Dison. Les enfants de Dison furent, Hamram, Esban, Jitran, et Kéran.
Mwanakomana waAna ainzi Dhishoni. Vanakomana vaDhishoni vaiva: Hemidhani, Eshibhani, Itirani naKerani.
42 Les enfants d'Etser furent, Bilhan, Zahavan et Jahakan. Les enfants de Dison furent, Huts, et Aran.
Vanakomana vaEzeri vaiva: Bhirihani, Zaavhani naAkani. Vanakomana vaDhishani vaiva: Uzi naArani.
43 Or ce sont ici les Rois qui ont régné au pays d'Edom, avant qu'aucun Roi régnât sur les enfants d'Israël; Bélah fils de Béhor, et le nom de sa ville était Dinhaba.
Aya ndiwo aiva madzimambo aitonga muEdhomu kusati kwava namambo upi zvake aitonga muIsraeri vaiva: Bhera mwanakomana waBheori, guta rake rainzi Dhinihabha.
44 Et Bélah mourut, et Jobab, fils de Perah de Botsra, régna en sa place.
Bhera paakafa, Jobhabhi mwanakomana waZera aibva kuBhozira akamutevera paumambo.
45 Et Jobab mourut, et Husam, du pays des Témanites, régna en sa place.
Jobhabhi paakafa, Hushami aibva kunyika yevaTemani akamutevera paumambo.
46 Et Husam mourut, et Hadad fils de Bédad régna en sa place, qui défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Havith.
Hushami paakafa, Hadhadhi mwanakomana waBhedhadhi uyo akakunda Midhiani munyika yaMoabhu akamutevera paumambo. Guta rake rainzi Avhiti.
47 Et Hadad mourut, et Samla, de Masreka, régna en sa place.
Hadhadhi paakafa Samira aibva kuMasireka akamutevera paumambo.
48 Et Samla mourut, et Saül, de Rehoboth du fleuve, régna en sa place.
Samira paakafa, Shauri aibva kuRehobhoti parwizi akamutevera paumambo.
49 Et Saül mourut, et Bahal-hanan de Hacbor régna en sa place.
Shauri paakafa Bhaari Hanani mwanakomana waAkibhori akamutevera paumambo.
50 Et Bahal-hanan mourut, et Hadad régna en sa place. Le nom de sa ville était Pahi, et le nom de sa femme Mehetabéël, qui était fille de Matred, [et petite-]fille de Me-zahab.
Bhaari Hanani paakafa, Hadhadhi akamutevera paumambo. Guta rake rainzi Pau uye mudzimai wake ainzi Mehetabheri, mwanasikana waMatiredhi, mwanasikana waMe-Zahabhi.
51 Enfin Hadad mourut. Ensuite vinrent les Ducs d'Edom, le Duc Timna, le Duc Halia, le Duc Jétheth.
Hadhadhi akafawo. Madzishe eEdhomu aiva: Timina, Arivha, Jeteti
52 Le Duc Aholibama, le Duc Ela, le Duc Pinon.
Ohoribhama, Era, Pinoni,
53 Le Duc Kénaz, le Duc Téman, le Duc Mibtsar.
Kenazi, Temani, Mibhiza,
54 Le Duc Magdiël, et le Duc Hiram. Ce sont là les Ducs d'Edom.
Magidhieri naIrami. Aya ndiwo aiva madzishe eEdhomu.

< 1 Chroniques 1 >