< Romains 12 >

1 Je vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos corps comme un sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui sera de votre part un culte raisonnable.
I beseech you therefore, brethren, through the compassions of God, to present your bodies a living, holy sacrifice, unto God acceptable, —your rational divine service;
2 Ne vous conformez pas au siècle présent, mais soyez transformés par le renouvellement de l’intelligence, afin que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, agréable et parfait. (aiōn g165)
And be not configuring yourselves unto this age, but be transforming yourselves by the renewing of your mind, to the end ye may be proving what is the thing willed by God—the good and acceptable and perfect. (aiōn g165)
3 Par la grâce qui m’a été donnée, je dis à chacun de vous de n’avoir pas de lui-même une trop haute opinion, mais de revêtir des sentiments modestes, selon la mesure de foi que Dieu a départie à chacun.
For I say, through the favour which hath been given me, unto every one who is among you, —not to think of himself more highly than he ought to think, but so to think as to think soberly—as, unto each one, God hath dealt a measure of faith.
4 Car, comme nous avons plusieurs membres dans un seul corps, et que tous les membres n’ont pas la même fonction,
For, just as in one body we have many members, yet, all the members, have not the same office,
5 ainsi, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps en Christ, et nous sommes tous membres les uns des autres.
So, we, the many, are one body in Christ, yet, severally, members one of another.
6 Puisque nous avons des dons différents, selon la grâce qui nous a été accordée, que celui qui a le don de prophétie l’exerce selon l’analogie de la foi;
Now, having gifts of favour, according to the favour given unto us, differing—whether prophesying, [let us use it] according to the proportion of our faith,
7 que celui qui est appelé au ministère s’attache à son ministère; que celui qui enseigne s’attache à son enseignement,
Or ministering, [use it] in our ministering, or he that teacheth, [let him use his gift] in his teaching,
8 et celui qui exhorte à l’exhortation. Que celui qui donne le fasse avec libéralité; que celui qui préside le fasse avec zèle; que celui qui pratique la miséricorde le fasse avec joie.
Or he that exhorteth, in his exhorting, he that imparteth, [let it be] with liberality, he that taketh a lead, with diligence, he that sheweth mercy, with cheerfulness.
9 Que la charité soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur; attachez-vous fortement au bien.
Your love, [be] without hypocrisy, —loathing that which is wicked, cleaving to that which is good;
10 Par amour fraternel, soyez pleins d’affection les uns pour les autres; par honneur, usez de prévenances réciproques.
In your brotherly love, unto one another, being tenderly affectioned, in honour, unto one another, giving preference;
11 Ayez du zèle, et non de la paresse. Soyez fervents d’esprit. Servez le Seigneur.
In business, not slothful, in spirit, fervent, to the Lord, doing service,
12 Réjouissez-vous en espérance. Soyez patients dans l’affliction. Persévérez dans la prière.
In hope, rejoicing, in tribulation, enduring, in prayer, persevering,
13 Pourvoyez aux besoins des saints. Exercez l’hospitalité.
With the needs of the saints, having fellowship, —hospitality, pursuing.
14 Bénissez ceux qui vous persécutent, bénissez et ne maudissez pas.
Bless them that persecute, bless, and do not curse.
15 Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent; pleurez avec ceux qui pleurent.
Rejoice with them that rejoice, weep with them that weep:
16 Ayez les mêmes sentiments les uns envers les autres. N’aspirez pas à ce qui est élevé, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux.
The same thing, one to another regarding, —not the lofty things regarding, but, by the lowly, being led along. Be not getting presumptuous in your own opinion:
17 Ne rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez ce qui est bien devant tous les hommes.
Unto no one, evil for evil rendering: providing honourable things before all men:
18 S’il est possible, autant que cela dépende de vous, soyez en paix avec tous les hommes.
If possible—so far as dependeth on you, with all men being at peace:
19 Ne vous vengez point vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez agir la colère; car il est écrit: A moi la vengeance, à moi la rétribution, dit le Seigneur.
Not avenging, yourselves, beloved, but give place unto their anger; for it is written—Mine, is avenging, I, will recompense; —saith the Lord;
20 Mais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s’il a soif, donne-lui à boire; car en agissant ainsi, ce sont des charbons ardents que tu amasseras sur sa tête.
But—if thine enemy hunger, be feeding him, if he thirst, be giving him drink; for, this doing, coals of fire, shalt thou heap upon his head.
21 Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais surmonte le mal par le bien.
Be not overcome by evil, but overcome evil with good.

< Romains 12 >