< Apocalypse 3 >

1 Écris à l’ange de l’Église de Sardes: Voici ce que dit celui quia les sept esprits de Dieu etles sept étoiles: Je connais tes œuvres. Je sais que tu passes pour être vivant, et tu es mort.
“Escreva isto para o anjo da igreja de Sardes: Esta é a mensagem que aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas diz: Eu sei o que vocês estão fazendo. Vocês dizem que estão vivos, mas, na verdade, estão mortos.
2 Sois vigilant, et affermis le reste qui est près de mourir; car je n’ai pas trouvé tes œuvres parfaites devant mon Dieu.
Acordem, e fortaleçam o que ainda está vivo, antes que venha a morrer! Pois eu sei que, aos olhos do meu Deus, nada do que vocês fizeram está de acordo com o que Ele espera.
3 Rappelle-toi donc comment tu as reçu et entendu, et garde, etrepens-toi. Si tu ne veilles pas, je viendraicomme un voleur, et tu ne sauras pas à quelle heure je viendrai sur toi.
Então, lembrem-se de como essa mensagem veio até vocês e o que ouviram. Obedeçam ao que lhes foi dito para fazer e arrependam-se. Se vocês não tomarem cuidado, virei inesperadamente, como um ladrão, e vocês não saberão o momento em que eu chegarei!
4 Cependant tu as à Sardes quelques hommes qui n’ont pas souillé leurs vêtements; ils marcheront avec moi en vêtements blancs, parce qu’ils en sont dignes.
Mas, há alguns entre vocês, em Sardes, que ainda mantêm limpas as suas roupas. Esses me acompanharão vestidos de branco, pois merecem isso.
5 Celui qui vaincra sera revêtu ainsi de vêtements blancs; je n’effacerai point son nomdu livre de vie, etje confesserai son nom devant mon Père et devant ses anges.
Aqueles que saírem vitoriosos serão vestidos com roupas brancas como essa. E os seus nomes não serão retirados do livro da vida e, diante do meu Pai e dos anjos, eu falarei a favor deles.
6 Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Églises!
Se vocês têm ouvidos, escutem o que o Espírito está dizendo às igrejas.
7 Écris à l’ange de l’Église de Philadelphie: Voici ce que dit le Saint, le Véritable, celui qui a la clef de David, celui qui ouvre, et personne ne fermera, celui qui ferme, et personne n’ouvrira:
Escreva isto para o anjo da igreja de Filadélfia: Esta é a mensagem que diz aquele que é santo e verdadeiro, e que carrega a chave de Davi. O que ele abre ninguém é capaz de fechar. E o que ele fecha, ninguém é capaz de abrir:
8 Je connais tes œuvres. Voici, parce que tu as peu de puissance, et que tu as gardé ma parole, et que tu n’as pas renié mon nom, j’ai mis devant toi une porte ouverte, que personne ne peut fermer.
Eu sei o que vocês estão fazendo. Vejam! Eu abri uma porta para vocês, que ninguém poderá fechar. Eu sei que vocês têm pouca força, mas fizeram exatamente como eu lhes disse, e vocês não me rejeitaram.
9 Voici, je te donne de ceuxde la synagogue de Satan, qui se disent Juifs et ne le sont pas, mais qui mentent; voici, je les ferai venir, se prosterner à tes pieds, et connaître que je t’ai aimé.
Eu trarei aqueles que se dizem judeus, mas que não são e que não passam de mentirosos, que se encontram na sinagoga de Satanás, e farei com que eles se ajoelhem aos seus pés. Assim, eles saberão que eu amo vocês.
10 Parce que tu as gardé la parole de la persévérance en moi, je te garderai aussi à l’heure de la tentation qui va venir sur le monde entier, pour éprouver les habitants de la terre.
Por vocês terem obedecido ao meu pedido para aguentarem com paciência o sofrimento, eu cuidarei de vocês durante o tempo de provações que está por vir sobre o mundo inteiro. Quando esse tempo chegar, todos os que vivem na terra serão postos à prova.
11 Je viens bientôt. Retiens ce que tu as, afin que personne ne prenne ta couronne.
Eu virei logo! Guardem o que vocês têm, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Celui qui vaincra, je ferai de luiune colonne dans le temple de mon Dieu, et il n’en sortira plus; j’écrirai sur luile nom de mon Dieu, et le nom de la ville de mon Dieu, de la nouvelle Jérusalem qui descend du ciel d’auprès de mon Dieu, et mon nom nouveau.
Aqueles que conseguirem a vitória irão se tornar pilares no Templo do meu Deus. E eles nunca mais sairão dali. Eu irei escrever neles o nome do meu Deus, o nome da sua cidade, a Nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Églises!
Se vocês têm ouvidos, escutem o que o Espírito está dizendo às igrejas.
14 Écris à l’ange de l’Église de Laodicée: Voici ce que ditl’Amen, le témoin fidèle et véritable, le commencement de la création de Dieu:
Escreva isto para o anjo da igreja de Laodiceia: Esta é a mensagem que diz o Amém, aquele que é a testemunha fiel e verdadeira, o originador da criação de Deus:
15 Je connais tes œuvres. Je sais que tu n’es ni froid ni bouillant. Puisses-tu être froid ou bouillant!
Eu sei o que vocês estão fazendo; sei que não são nem quentes e nem frios. Eu queria que vocês fossem quentes ou frios!
16 Ainsi, parce que tu es tiède, et que tu n’es ni froid ni bouillant, je te vomirai de ma bouche.
Mas, por serem mornos, nem quentes e nem frios, estou para vomitá-los da minha boca.
17 Parce que tu dis: Je suis riche, je me suis enrichi, et je n’ai besoin de rien, et parce que tu ne sais pas que tu es malheureux, misérable, pauvre, aveugle et nu,
Vocês dizem para si mesmos: ‘Somos ricos, temos uma boa vida e não precisamos de mais nada.’ Mas, vocês não sabem que, na verdade, são miseráveis e dignos de pena, além de pobres, cegos e de estarem nus.
18 je te conseille d’acheter de moi de l’or éprouvé par le feu, afin que tu deviennes riche, etdes vêtements blancs, afin que tu sois vêtu et que la honte de ta nudité ne paraisse pas, et un collyre pour oindre tes yeux, afin que tu voies.
Eu os aconselho a comprarem de mim ouro refinado pelo fogo, para que fiquem ricos; a colocarem roupas brancas, para que possam estar bem vestidos e para não revelarem a sua nudez e a sua vergonha, e a comprarem colírio para colocar em seus olhos, para que possam ver.
19 Moi, je reprends et je châtie tous ceux que j’aime. Aie donc du zèle, et repens-toi.
Aqueles a quem amo, eu corrijo e castigo. Então, sejam realmente sinceros e arrependam-se.
20 Voici, je me tiens à la porte, et je frappe. Si quelqu’un entend ma voix et ouvre la porte, j’entrerai chez lui, je souperai avec lui, et lui avec moi.
Vejam! Eu estou batendo à porta. Se alguém me ouvir chamar e abrir a porta, entrarei em sua casa e comeremos juntos.
21 Celui qui vaincra, je leferai asseoir avec moi sur mon trône, comme moi j’ai vaincu et me suis assis avec mon Père sur son trône.
Eu farei com que aqueles que forem vitoriosos se sentem comigo no meu trono, assim como eu consegui a vitória e me sentei com meu Pai, em seu trono.
22 Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Églises!
Se vocês têm ouvidos, escutem o que o Espírito está dizendo às igrejas.”

< Apocalypse 3 >