< Psaumes 94 >

1 Dieu des vengeances, Éternel! Dieu des vengeances, parais!
Psalmus ipsi David, Quarta Sabbati. Deus ultionum Dominus: Deus ultionum libere egit.
2 Lève-toi, juge de la terre! Rends aux superbes selon leurs œuvres!
Exaltare qui iudicas terram: redde retributionem superbis.
3 Jusques à quand les méchants, ô Éternel! Jusques à quand les méchants triompheront-ils?
Usquequo peccatores Domine: usquequo peccatores gloriabuntur:
4 Ils discourent, ils parlent avec arrogance; Tous ceux qui font le mal se glorifient.
Effabuntur, et loquentur iniquitatem: loquentur omnes, qui operantur iniustitiam?
5 Éternel! Ils écrasent ton peuple, Ils oppriment ton héritage;
Populum tuum Domine humiliaverunt: et hereditatem tuam vexaverunt.
6 Ils égorgent la veuve et l’étranger, Ils assassinent les orphelins.
Viduam, et advenam interfecerunt: et pupillos occiderunt.
7 Et ils disent: L’Éternel ne regarde pas, Le Dieu de Jacob ne fait pas attention!
Et dixerunt: Non videbit Dominus, nec intelliget Deus Iacob.
8 Prenez-y garde, hommes stupides! Insensés, quand serez-vous sages?
Intelligite insipientes in populo: et stulti aliquando sapite.
9 Celui qui a planté l’oreille n’entendrait-il pas? Celui qui a formé l’œil ne verrait-il pas?
Qui plantavit aurem, non audiet? aut qui finxit oculum, non considerat?
10 Celui qui châtie les nations ne punirait-il point, Lui qui donne à l’homme l’intelligence?
Qui corripit gentes, non arguet: qui docet hominem scientiam?
11 L’Éternel connaît les pensées de l’homme, Il sait qu’elles sont vaines.
Dominus scit cogitationes hominum, quoniam vanæ sunt.
12 Heureux l’homme que tu châties, ô Éternel! Et que tu instruis par ta loi,
Beatus homo, quem tu erudieris Domine: et de lege tua docueris eum.
13 Pour le calmer aux jours du malheur, Jusqu’à ce que la fosse soit creusée pour le méchant!
Ut mitiges ei a diebus malis: donec fodiatur peccatori fovea.
14 Car l’Éternel ne délaisse pas son peuple, Il n’abandonne pas son héritage;
Quia non repellet Dominus plebem suam: et hereditatem suam non derelinquet.
15 Car le jugement sera conforme à la justice, Et tous ceux dont le cœur est droit l’approuveront.
Quoadusque iustitia convertatur in iudicium: et qui iuxta illam omnes qui recto sunt corde.
16 Qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui me soutiendra contre ceux qui font le mal?
Quis consurget mihi adversus malignantes? aut quis stabit mecum adversus operantes iniquitatem?
17 Si l’Éternel n’était pas mon secours, Mon âme serait bien vite dans la demeure du silence.
Nisi quia Dominus adiuvit me: paulominus habitasset in inferno anima mea. (questioned)
18 Quand je dis: Mon pied chancelle! Ta bonté, ô Éternel! Me sert d’appui.
Si dicebam: Motus est pes meus: misericordia tua Domine adiuvabat me.
19 Quand les pensées s’agitent en foule au-dedans de moi, Tes consolations réjouissent mon âme.
Secundum multitudinem dolorum meorum in corde meo: consolationes tuæ lætificaverunt animam meam.
20 Les méchants te feraient-ils siéger sur leur trône, Eux qui forment des desseins iniques en dépit de la loi?
Numquid adhæret tibi sedes iniquitatis: qui fingis laborem in præcepto?
21 Ils se rassemblent contre la vie du juste, Et ils condamnent le sang innocent.
Captabunt in animam iusti: et sanguinem innocentem condemnabunt.
22 Mais l’Éternel est ma retraite, Mon Dieu est le rocher de mon refuge.
Et factus est mihi Dominus in refugium: et Deus meus in adiutorium spei meæ.
23 Il fera retomber sur eux leur iniquité, Il les anéantira par leur méchanceté; L’Éternel, notre Dieu, les anéantira.
Et reddet illis iniquitatem ipsorum: et in malitia eorum disperdet eos: disperdet illos Dominus Deus noster.

< Psaumes 94 >