< Psaumes 91 >

1 Celui qui demeure sous l’abri du Très-Haut Repose à l’ombre du Tout-Puissant.
El su som nu yurin LEUM GOD in suk misla, Su muta ye lulin poun God Kulana,
2 Je dis à l’Éternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie!
El ku in fahk nu sel, “Kom mwe loeyuk ac lango luk. Kom God luk, ac nga lulalfongi in kom.”
3 Car c’est lui qui te délivre du filet de l’oiseleur, De la peste et de ses ravages.
El fah karingin kom liki mwe ongoiya su oan in lukma, Ac liki kutena mas keok.
4 Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
El fah afinkomi ke posohksok lal. Kom fah moulla ke karinginyuk lal. Pwaye lal ac fah mwe loeyuk lom ac mwe karingin lom.
5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,
Kom fah tia sangeng ke kutena mwe sensen ke fong Ku ke mwe ngal ke len,
6 Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.
Ku ke mwe misa in lohsr uh, Ku ke ma koluk su sikyak ke len.
7 Que mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint;
Sahp sie tausin ac fah misa siskom Ku ngoul tausin raunikomla, Tusruktu kom ac fah tia sis kutena ma.
8 De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.
Kom fah ngetang ac liye Ouiyen kaiyuk nu sin mwet koluk.
9 Car tu es mon refuge, ô Éternel! Tu fais du Très-Haut ta retraite.
Kom oru tuh LEUM GOD Elan mwe loango lom, El su Fulatlana El nien muta lom.
10 Aucun malheur ne t’arrivera, Aucun fléau n’approchera de ta tente.
Ke ma inge wangin ma koluk fah tuku nu fom, Wangin mwe kunausla fah apkuran nu inkul sum.
11 Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies;
God El fah sap lipufan lal in liyekomyang Ac karingin kom yen nukewa kom fahsr nu we.
12 Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
Elos fah kafiskomyak inpaolos Tuh niom fah tia ngalyak fin eot uh.
13 Tu marcheras sur le lion et sur l’aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.
Kom ac fah lolongya lion ac wet, Aok, lion sulallal ac wet pwasin.
14 Puisqu’il m’aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu’il connaît mon nom.
God El fahk, “Nga ac fah molelos su lungse nga, Ac karinganulos su akilenyu lah nga LEUM GOD.
15 Il m’invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.
Ke elos pang nu sik, nga fah topkolos; Ke elos sun mwe ongoiya, nga fah muta yorolos, Nga fah molelosla ac akfulatyalos.
16 Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.
Nga ac fah sang moul loes nu selos Ac molelosla.”

< Psaumes 91 >